Сандра Мэй - Пылкий любовник Страница 10
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Сандра Мэй
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-7024-1977-4
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 11:16:04
Сандра Мэй - Пылкий любовник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мэй - Пылкий любовник» бесплатно полную версию:Роковая случайность сделала Билла Смита вдовцом с младенцем на руках. Он растит дочь, как умеет, и ловко управляется с лошадьми на своем ранчо. Но со временем Билл понимает, что методы воспитания лошадей и детей должны несколько отличаться друг от друга. И он обращается за помощью к Морин Килкенни, молоденькой учительнице, только что закончившей университет. Сначала он хочет лишь одного – чтобы она сделала из его маленькой дикарки воспитанную и образованную барышню. Но вскоре у Билла возникают и другие желания, связанные с самой Морин...
Сандра Мэй - Пылкий любовник читать онлайн бесплатно
– Так это идея Милли? А я уж испугался...
– Не язви. Самому мне с этим, понятное дело, не совладать. Я, как ты знаешь, всего-навсего окончил нашу школу. Но Милли училась в университете.
– До сих пор не пойму, зачем ей это было нужно. Ведь она все равно вернулась сюда.
– Я и сам не пойму, но дело не в этом. Слушай. Если Мю не может ходить в школу в городке, тебе нужно предоставить опекунскому совету подтверждение того, что она получает образование дома. Милли говорит, закон это позволяет.
Билл хмуро кивнул.
– Я тоже это знаю. Только вот беда – некому давать ей дома образование. Будь у нее хотя бы мать... А так – за ее образование всю жизнь отвечал я сам, да еще три десятка пьющих и курящих скверные сигары мужиков на дальних пастбищах. Я, правда сказать, не уверен, что это самое худшее в мире образование, во всяком случае, моя девочка куда лучше подготовлена к жизни, чем любой городской ребенок, но ведь опекунский совет в этом не убедить?
– Правильно. Значит, Мюриель нужна учительница.
– Частные уроки? И кого мне позвать? Старуху Бенсон? Или саму Милли?
– Милли будет немножко занята в ближайшие лет пятьдесят. Но к ней приехала подружка.
– Понятно. Симпатичная?
– Билл, я ведь не шучу. Это ее однокурсница. Специалист по английской и американской литературе. Уже преподавала в школе, работала с детишками разного возраста. Одним словом, настоящая, полноценная училка для твоей Мю!
С этими словами Фрэнк хлопнул себя по колену и вытер пот со лба. Билл некоторое время молчал, а потом протянул:
– Вообще-то заманчиво... В любом случае, они могли бы остаться дома, пока я сгоняю на дальние пастбища. Мю могла бы подтянуть некоторые предметы. Только вот... потянули я по деньгам, Фрэнки?
– Не прибедняйся. Денежки у тебя имеются.
– Да, по местным меркам я почти король. Ну, не король, так герцог. Но для столичной штучки с университетским образованием...
– Она англичанка.
– О, значит, штучка еще и заграничная. Сколько она может заломить?
– Ничего она не будет заламывать. Они с Милли прожили четыре года в одной комнате. Она отличная девчонка, совсем не дерет нос, заламывать ничего не будет. К тому же жить-то ей придется у тебя... в смысле, на ранчо, так что можешь вычесть у нее за проживание и стол.
Билл рассмеялся и встал. Солнце играло на бронзовых мышцах, серые глаза под густыми бровями блестели от смеха.
– Я университетов не кончал, но соображаю кой чего. Этой отличной девчонке придется принимать душ из ведра на заднем дворе, самой резать кур и готовить еду, работать по дому, да еще объезжать такую норовистую кобылку, как Мюриель Смит. Грешно с моей стороны брать за такое деньги, скорее, разговор о том, хватит ли денег мне, чтобы оплатить ее услуги.
– Милли велела передать, чтобы об этом ты не беспокоился. Морин... мисс Килкенни в курсе всех проблем и согласна поработать на тебя, по крайней мере, до осени.
Билл мотнул головой.
– Ну вы даете, ребята! Ладно. Сегодня вечером я за ней приеду. Или когда?
– Она, в принципе, не против хоть сейчас. Тут такое дело... На нее в душе спрыгнул таракан. Сегодняшнюю ночь она провела в саду, в шезлонге. Милли пообещала, что на ранчо тараканов нет.
Билл нахмурился.
– Ежели она из тех дамочек, которые верещат при виде любой козявки, то здесь ей придется туго. Жара – скоро змеи опять поползут. Да и ящерицы...
– Побойся бога, Билл. Наши тараканы никак не тянут на козявок. Я и сам их не слишком люблю. А про змей разговору не было.
– Она ж городская...
– Тут у нас тоже не джунгли. Я думаю, все будет в порядке.
После этого Билл и Фрэнк в четыре руки перекидали оставшееся сено, и Фрэнк уехал обратно в город, а Билл уселся на крыльце своего дома, вооружившись кривой толстой иглой и нитками из сухожилий. В ожидании возвращения Мюриель ему предстояло немного подлатать старое седло Сайты.
Девочка не заставила себя долго ждать. Билл едва успел осилить половину швов, когда звонкий и дробный топот тяжелых копыт возвестил о возвращении домой Мюриель Смит и ее верного друга, жеребца Барона.
Великолепный конь встал как вкопанный посреди двора, и легкая фигурка соскользнула с его спины. Мю отбросила шляпу на спину, тряхнула золотистыми кудряшками-пружинками и звонко рассмеялась – просто от избытка чувств.
– Мы с Бароном перекрыли, наверное, все рекорды, па! Мне казалось, я лечу над прерией! Ох, я жду не дождусь, когда мы отправимся на дальние пастбища. Там такие холмы – представляешь, как по ним будет летать Барон...
Билл нахмурился и решительно воткнул толстую иглу в седло, потом столь же решительно отложил его в сторону и поднялся с крыльца. Дипломатия была не самой сильной стороной его натуры.
– Вот что, дочь. Раз уж зашел этот разговор, то лучше покончить с ним разом.
Голубые глаза с подозрением уставились на Билла. Его маленькая дочь бессознательно отступила поближе к коню и скрестила руки на груди, словно обороняясь от возможных неприятностей.
– Не пойму, о чем это ты, па?
– Это я о дальних пастбищах. И о том, что в этом году ты туда не поедешь.
– Что-о?!
– Не поедешь. Останешься дома.
– Одна? Ты же сам говоришь, что мне рано еще одной...
– Не одна. У тебя будет... ну, нечто вроде няни.
– Папа! Мне десять лет!
– Я знаю. И то, что ты большая, – тоже. Я неправильно выразился. Это не совсем няня. Это учительница.
– Я не хочу!
– Она тебе... нам поможет, Мю. Иначе тебя могут у меня отобрать.
– Глупости! Я не дамся никому, а если увезут силой – сбегу. Ты же знаешь, меня научил Сидящий Бык. Я могу выбраться из любых пут...
– Девочка, приди в себя! Ты же видела этих ба... женщин из опекунского совета. Никто из них не будет тебя связывать. Тебя просто посадят в машину и увезут в приют.
– Я выпрыгну из машины!
– И сломаешь себе шею. После этого заарканить тебя будет легче легкого.
– А я опять сбегу!
Билл навис над Мюриель и рявкнул:
– Все! Хватит! Ты не ребеночек с соской, Мюриель, ты взрослая девица, и я тебе всегда доверял. Голова у тебя на плечах тоже есть, вот и сообрази ею. Если ты будешь упорствовать, тебя и вовсе запрут в каталажку для малолеток, оттуда не сбежишь. А меня посадят в настоящую тюрьму, на ранчо наложат арест – короче, беда будет. Эта женщина, мисс Килкати, или как ее там, настоящая учительница, подруга Милли Риджбек. Она будет тебя учить, чтобы ты не отстала от школы, и с ее помощью мы сможем добиться того, чтобы нас оставили в покое. Ясно?
– Ясно. Но я не хочу...
– Все, я сказал. Сейчас я еду за ней. Подготовь комнату в Маленьком Доме. Застели постель. Вскипяти чайник. Сообрази какую-нибудь еду. Мы можем приехать затемно, так что зажги фонарь на калитке. Задай овса Барону, погляди птицу, привяжи собак.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.