Натали Фокс - Знак любви Страница 10
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Натали Фокс
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5-7024-0147-6
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-08 02:06:57
Натали Фокс - Знак любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Натали Фокс - Знак любви» бесплатно полную версию:Молодая англичанка Лили Мейер приезжает в Италию, чтобы вступить во владение завещанной ей отцом виллы; она намерена продать ее и на вырученные деньги открыть художественную мастерскую. Однако эта чисто деловая поездка осложняется цепью событий, в корне меняющих ее планы. В глухой провинции Тосканы героине суждено испытать страдания и обрести настоящую любовь, познать истинные ценности человеческого бытия.
Натали Фокс - Знак любви читать онлайн бесплатно
— Я вижу, что мир ушел далеко вперед от меня за эти годы…
— О, не стройте из себя пуританина, Витторио Росси, — взорвалась Лили. — Не забывайте, что именно римляне изобрели оргию!
Его глаза прямо-таки лучились от веселья:
— Какое наследие оставлено бедным итальянцам…
— И вы достойны его. — Девушка повернулась, вбежала в дом и с удовольствием захлопнула бы дверь перед его носом, если бы она не была заложена камнем. Лили знала, что он следует за ней, чувствовала его присутствие и ненавидела себя за то волнение, которое он начинал возбуждать в ней.
— Вы опять здесь? — едко спросила она, вымыв руки. — Положите это на место! — приказала она, когда он взял со стула ее наброски; однако Росси словно и не слышал ее слов.
— Вы хорошо видите цвет, — похвалил он, рассматривая эскиз в разных ракурсах.
— А вы, очевидно, не умеете смотреть, — сказала она решительно, поворачивая набросок так, как надо.
Он улыбнулся.
— О да, теперь я вижу. Столько красоты в таком незаметном цветке.
— Незаметном? Он очень экзотичен, — проговорила Лили, вытирая руки.
Витторио покачал головой.
— Цветок маленький и незаметный, и в нем нет такой богатой игры цвета. И в жизни бывает, когда что-то на самом деле оказывается не тем, чем думаешь. — Он смотрел на Лили так, словно взглядом хотел ей что-то сказать.
— Люди тоже оказываются не тем, чем кажутся сначала, — откликнулась она.
Он, улыбаясь, кивнул.
— Именно. Кажется, я ошибся в вас. Вынес приговор, не испытав.
Его голос был спокойным и мягким, Но Лили была бдительна. Он просто пытается загладить свою грубость. Витторио — женатый человек, который уже предпринимал попытки атаковать ее и наверняка повторит их. Девушка отодвинулась от него подальше, к холодильнику.
— Как вы справедливо сказали, нужно быть осторожной; я рада, что вы признаетесь в своей ошибке относительно меня.
— В чем же я ошибался?
— Во всем. — Она открыла холодильник и достала сок. — Не хотите немного?
— Сока?
Конечно, сока, хотелось ей крикнуть, а не чего-то еще. Наполнив два стакана, она твердо сказала:
— Я не собираюсь продавать дом, и вы были не правы, полагая, что это было единственной целью моего приезда сюда; кроме того, вы не знаете причин, по которым я не смогла присутствовать на похоронах отца.
— Вы собираетесь рассказать мне сейчас об этом?
— Нет, это личное.
— Мужчина?
— Пикантный вопрос от человека, который скрывал, что у него есть жена и сын, — иронично заметила Лили, стоя к нему спиной и убирая сок в холодильник. — Моя личная жизнь — это моя личная жизнь. Вернемся к нашему разговору. — Лили повернулась к нему:
— Вы ошибались, думая, что я — неразборчивая искательница приключений. — Она протянула ему стакан с апельсиновым соком. — Я не вступаю ни в какие отношения с женатыми мужчинами, — добавила она.
— Очень рад это слышать. — Он положил ее наброски на стул и взял предложенный стакан. — Но в таком случае вам лучше не общаться со Стефано Беллини.
— Не понимаю, при чем здесь Стефано Беллини.
— Он женатый мужчина, очень привлекательный для некоторых дам, и пользуется этим, хотя имеет жену и двоих маленьких детей. У него моральные устои мартовского кота.
Витторио словно предостерегал Лили, но ее возмутило, что он говорит ей все это после того, что позволял себе в отношении нее.
— Спасибо за информацию, — недоверчиво вздохнула она. — Буду иметь это в виду, когда мы с ним в следующий раз столкнемся.
Витторио Росси выпил сок одним глотком, и Лили заметила, что пальцами он так сильно сжимал стакан, что побелели ногти. Его глаза сузились.
— Будьте осторожны, Лили, у Стефано приятная внешность, но он просто дьявол.
Лили уверенно подняла подбородок и вызывающе улыбнулась.
— Правда? Теперь он представляется мне еще более волнующим, чем показалось при встрече; интересно, что вы и Стефано преследуете в отношении меня одну и ту же цель.
— Я сильно в этом сомневаюсь.
— Нет сомнений, что он скажет то же самое!
Витторио покачал головой и улыбнулся.
— Я руководствуюсь чувствами, что не всегда хорошо. Стефано руководит жадность, что всегда плохо.
— Я думаю, что вы лжец, Витторио Росси. Вы стараетесь соблазнить меня по тем же самым причинам, что и Стефано Беллини. Вам обоим нужен этот дом. Эта причина совершенно очевидна: большая комиссия или плата за сделку. Я буду благодарна, если вы оба оставите меня в покое, потому что у вас есть еще нечто общее — вы оба женаты!
Прежде, чем девушка успела увернуться, Витторио крепко обнял ее и поцеловал. Несмотря на все, одного его поцелуя оказалось достаточно, чтобы заставить ее сердце так сильно биться, что его удары отдавались у нее в ушах. Лили старалась оттолкнуть Витторио, но его руки крепко держали ее; «да, в своих поступках он руководствовался чувствами», — подумала девушка.
Она с усилием освободилась от его объятий.
— Это… это проверка? Проверка вашей способности заставить меня сделать все, что вы пожелаете?!!
Он прижал ее руку к своему сердцу:
— Послушайте биение сердца, которое хочет большего, чем поцелуй, — и ваше сердце бьется, желая того же.
— Вы ублюдок. — Лили перевела дух.
— Потому что нахожу вас желанной? Если это так, то пусть я буду ублюдком.
Она сопротивлялась, но он все так же крепко держал ее.
— Вы ублюдок потому, что позволяете себе все это. Этот бедный мальчик…
Он усмехнулся.
— Мой сын далеко не бедный. Но очень интересно, что ваше сердце беспокоится лишь о нем, и ни о ком больше.
— Вы имеете в виду вашу жену? Я полагаю, что вы найдете с ней общий язык. Больше всего страдает от неудачного брака ребенок.
— Вы знаете это по себе, — прошептал Витторио, откидывая с ее лба пряди шелковистых волос. Пока он держал ее одной рукой, девушка попыталась высвободиться из его объятий, но и в одной руке у него была сила десяти человек, и она лишь беспомощно извивалась.
— Да, у меня не было отца из-за того, что распался брак моих родителей, но мне не нужно вашего сочувствия, — почти прокричала Лили прямо ему в лицо.
— Но это не было виной его подруги. Брак распался до появления Эмилии…
— Эта история не имеет ничего общего с тем, что происходит здесь, — с негодованием перебила она.
Витторио неожиданно опустил руки, и Лили оказалась на свободе. Она отступила назад, тяжело дыша, словно пробежала милю.
— Любовь достаточно сильное чувство, чтобы заставить человека забыть о мужьях и женах. Кто знает, что произошло бы между Хьюго и Эмилией, если бы они оба состояли в браке с другими?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.