Кэрол Мортимер - Испытание верностью Страница 11

Тут можно читать бесплатно Кэрол Мортимер - Испытание верностью. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэрол Мортимер - Испытание верностью

Кэрол Мортимер - Испытание верностью краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрол Мортимер - Испытание верностью» бесплатно полную версию:
Габриэлла Бенито влюбилась в своего сводного брата Руфуса Грешема с первого взгляда, но он разбил ее девичьи мечты.

Пять лет спустя они, несмотря на взаимную неприязнь, вынуждены пожениться, чтобы исполнить последнюю волю отца Руфуса. Ведь в случае отказа оба теряют все.

Кэрол Мортимер - Испытание верностью читать онлайн бесплатно

Кэрол Мортимер - Испытание верностью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэрол Мортимер

Руфус сказал, что его отношения с дочерью не касались Габриэллы, и она не собиралась в них лезть. Но она также не собиралась отказываться от собственного мнения или держать его при себе.

И, судя по мрачному выражению лица Руфуса, ее слова пришлись ему не по душе.

– Я же говорил тебе держаться подальше от Холли, – отрезал он.

Габриэлла пожала обнаженными плечами.

– Я подумала, что кто-то должен проверить, жива она или нет.

– Ты не имела права, черт побери…

– Более того, – решительно продолжила девушка, – я не люблю, когда мне указывают, что я могу делать, а что нет.

– Тогда пришла пора привыкать к этому, – процедил он сквозь зубы.

– Ты мне угрожаешь, Руфус?

Он долго смотрел на нее, возмущенный тем, что она посмела его критиковать.

– Нет, я не угрожаю тебе, Габриэлла, – наконец произнес он обманчиво мягким тоном. – Я просто удивлен, что меня критикует женщина, чья мать была…

– Я советую тебе остановиться прямо сейчас, – холодно ответила девушка, гордо вскинув подбородок. – Как насчет того, чтобы заключить небольшую сделку? – язвительно продолжила она. – Ты оставляешь в покое мою мать, а я не буду критиковать твои родительские качества. Как ты на это смотришь?

Как на оскорбление, мрачно подумал он.

Шесть месяцев под одной крышей с этой женщиной покажутся ему вечностью!

Взяв с полки свои часы, Габриэлла посмотрела на них.

– Если ты не уйдешь прямо сейчас, ты не сможешь провести полчаса перед ужином с Холли.

– Я так понимаю, ты тоже собираешься присутствовать за ужином. – Его брови взметнулись вверх.

– А почему я не должна этого делать? – с вызовом произнесла она.

Руфус пожал плечами.

– Я думал, что по вечерам ты работаешь в бистро или что-то в этом роде.

– Больше не работаю. Я вчера уволилась, Руфус. С понедельника я начну заниматься переоборудованием «Габриэллас», – напомнила ему она.

Черт побери! После всего, что произошло сегодня, он совсем забыл, что им придется работать бок о бок!

– Время бежит, Руфус, – съязвила Габриэлла. – Ты не должен заставлять Холли ждать.

Тоби был прав, мрачно подумал Руфус, выходя из ее комнаты. Он не был уверен, что сможет целых шесть месяцев терпеть присутствие Габриэллы своем доме.

* * *

– Где твое обручальное кольцо?

Габриэлла холодно посмотрела на Руфуса, когда они вдвоем сидели за накрытым столом. Ужин был подан пятнадцать минут назад, но ни один из них почти не притронулся к еде.

Прежде чем спуститься в столовую, Габриэлла хорошо все обдумала. Она решила впредь держаться с Руфусом с холодной вежливостью.

Вспышки гнева ни к чему не приведут. Он обернет их против нее самой.

После его бесстыдного предложения она не могла быть с ним любезной, но игнорировать его тоже было бесполезно. Поэтому она будет молчать, пока он сам к ней не обратится.

Как сейчас.

– Я сняла его, перед тем как принять душ, – спокойно ответила она. – Не хотела, чтобы оно окислилось у меня на пальце.

Кроме того, оно безжалостно напоминало ей, что она теперь не принадлежит самой себе.

– Что это, черт побери, значит? – недоверчиво спросил Руфус, положив вилку. – Думаешь, я подарил тебе какую-то металлическую безделушку со стекляшкой?

Ее глаза расширились от удивления.

– Ты хочешь сказать, что золото и бриллианты настоящие?

Они совсем не походили на молодоженов, подумала Габриэлла. На ней было черное платье до колен, на Руфусе – брюки от костюма и рубашка. Они даже не пытались произвести друг на друга впечатление.

– Разумеется, настоящие, – раздраженно ответил Руфус, недоверчиво глядя на нее. – Зачем мне дарить моей жене фальшивое кольцо?

– Почему нет? Это ведь фальшивый брак! – отрезала она. – Или ты просто боялся, что кто-нибудь может заметить фальшивое кольцо на безымянном пальце жены Руфуса Грешема?

Она снова бросала ему вызов, и он был готов его принять. Но в то же время ему не хотелось поддаваться на ее провокацию.

– Я только спросил, Габриэлла, – спокойно ответил Руфус – Можешь делать с этим дурацким кольцом все что хочешь. – Он продолжил есть своего лосося.

Он согласен играть в ее игру, но только по своим правилам.

– Как Холли? – спросила Габриэлла после нескольких минут молчания.

– Отлично, – отрывисто бросил он. – Она немного удивлена, что тетя Габриэлла стала ее мачехой, но в остальном все в порядке.

– Наверное, тебе не следовало ей говорить.

– Ну конечно. – Руфус нетерпеливо вздохнул. – По-твоему, было бы лучше, если бы она услышала, как кто-то из прислуги назвал бы тебя миссис Грешем?

Положив вилку и нож, Габриэлла промокнул губы салфеткой, прежде чем ответить ему.

– Слуги называют меня мисс Габриэлла, – спокойно произнесла она. – Полагаю, ты сказал Холли, что наш брак лишь временное соглашение? Что я не буду вмешиваться в ваши с ней отношения?

У Руфуса пропал аппетит. Он надеялся, что они будут как можно реже ужинать наедине.

Он с грохотом отложил в сторону вилку.

– Я не привык оправдываться.

Габриэлла слегка наклонила голову.

– Очевидно, ни перед кем.

– К черту все это! – Поднявшись, он бросил салфетку на стол. – Слава богу, что в следующем месяце я отправляюсь на несколько дней в Нью-Йорк. Но, боюсь, этого будет маловато.

Внешне Габриэлла никак не отреагировала на его эмоциональную вспышку, но в душе испытала облегчение от того, что на несколько дней она будет избавлена от его волнующего присутствия. В то же время к этому примешивалось чувство пустоты.

Она будет рада его отсутствию, сказала себе Габриэлла. А под ложечкой у нее сосало оттого, что она плохо поела.

– Ну? – подтолкнул ее он. – Тебе нечего на это сказать?

Габриэлла бросила на него яростный взгляд.

– Может, приятного путешествия?

Руфус глубоко вдохнул.

– Я имел в виду, что-нибудь о Холли.

Она поморщилась.

– Но ты ведь только что запретил мне критиковать твои родительские качества.

– Я так понимаю, это один из тех случаев, когда решила сделать так, как я велел.

– Именно! – согласилась она.

Руфус нетерпеливо покачал головой. Ему хотелось убраться отсюда, пока он не придушил ее. Обычно, приходя домой, он отдыхал после напряженного рабочего дня, но сегодня был готов взорваться. И это могло найти выражение в разных формах.

– Возможно, у меня возникнут в Нью-Йорке какие-нибудь неотложные дела, и мне надо будет задержаться там на месяц, – отрезал он. – Таким образом, мне придется терпеть твое присутствие на четыре недели меньше.

Она с самого начала знала, что последнее, чего он хотел, это жениться на ней, но его слова причинили ей боль.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.