Лу Первис - Звуки флейты Страница 11
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лу Первис
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-7024-0474-2
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-08-08 15:22:58
Лу Первис - Звуки флейты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лу Первис - Звуки флейты» бесплатно полную версию:Молодая американка очутилась на затерянном в океане маленьком японском острове. При других обстоятельствах древние легенды, овевающие остров, его почти средневековый уклад, его экзотические обитатели заинтересовали бы девушку. Но ее деловая поездка оказывается полной приключений и опасностей. На помощь Кэрол неожиданно приходит «повелитель» острова — самый загадочный и непредсказуемый из людей, которых ей приходилось встречать. Так же загадочно и непредсказуемо складываются их отношения…
Для широкого круга читателей.
Лу Первис - Звуки флейты читать онлайн бесплатно
— Извините, мисс, но никто не отвечает.
Кэрол пришла в отчаяние. Какая досада! Где он может быть?!
— Оператор, не могли бы вы попробовать еще один номер?
На этот раз Кэрол дала номер их компаньона — Патрика Бэрстоу. Вообще-то Патрик в воскресный вечер предпочитал развлечься с какой-нибудь дамой; но в этот час и он уже должен быть в постели! К величайшему разочарованию Кэрол, Патрика тоже не оказалось дома.
— Никто не отвечает, мисс. Еще какой-нибудь номер?
Позвонить в офис? Но, конечно, Патрик и Кеннет не будут сидеть там сейчас. Кому бы еще позвонить? Не мог же Кеннет поехать в их домик на побережье? А Патрик вообще терпеть не может побережье. Ему, видите ли, песок забивается в дорогие туфли…
— Черт! — выругалась Кэрол и повесила трубку.
— Кого это вы посылаете к черту?
Девушка вздрогнула, обернулась и увидела Пола Дадзая рядом с человеком в белом докторском халате. Она очень испугалась и тут же рассердилась на себя за это.
— Я посылаю к черту моего брата и нашего партнера! Их нет, когда они мне так нужны! — с вызовом произнесла Кэрол.
Она готова была разрыдаться — от досады на брата; оттого, что ее застигли на месте преступления; оттого, что Пол Дадзай позволяет себе обращаться с ней как настоящий пират…
А ему, судя по всему, очень нравилась вся эта ситуация.
— Вы краснеете от злости или от смущения? — спросил Пол, прислонившись к двери, будто собирался простоять вот так весь день.
— Из-за того и из-за другого, мистер Дадзай. Я опустилась до того, что тайком пробираюсь в чужой дом и без разрешения пользуюсь телефоном!
Кэрол не хотелось при постороннем человеке прямо говорить о том, кто виновен в таком положении дел. Но ей казалось, что она достаточно прозрачно намекнула на это. Однако Пол вовсе не казался смущенным. Он смотрел на нее… Кэрол затруднилась бы определить, чего было больше в его взгляде — раздражения, насмешки или… Странно, но у нее сложилось впечатление, что он очень рад видеть ее. Впрочем, его слова этого впечатления никак не подтверждали.
— А где Аяко? — резко спросил Пол. — Насколько я помню, я велел вам оставаться с ней.
— Я и оставалась, — невинно сказала Кэрол.
— Вы ушли!
— Да, конечно, как только смогла.
Обстановка явно накалялась. Мужчина в белом халате, стоявший рядом с Полом, шагнул перед. Он искоса взглянул на Дадзая и откашлялся.
— Поскольку Пол, вероятно, забыл о хороших манерах, позвольте мне самому представиться. Меня зовут Морис Селвей, я здешний врач.
Морис смотрел на Кэрол тепло и приветливо. Слава Богу, нашелся хоть один нормальный человек! Когда он протянул ей руку, Кэрол с благодарностью пожала ее.
Морис сощурился, в его глазах появился профессиональный интерес.
— Кстати, как вы себя чувствуете? Я спрашивал Пола вчера вечером, надо ли мне вас осмотреть, но он заявил, что вы в хороших руках — его и Аяко. Вас, конечно, отогрели и так далее, но все-таки врачебный осмотр не повредит. — Вместо того чтобы отпустить руку Кэрол, доктор перевернул ее и внимательно рассмотрел. — Никаких покалываний, онемения?
— Нет, только синяки и ушибы.
Морис задал еще несколько вопросов, глядя Кэрол прямо в глаза, проверил ее пульс и усмехнулся.
— А пульс у вас учащенный; но, я полагаю, это от противоборства с Полом.
Кэрол смутилась и быстро убрала руку.
Пол выглядел совершенно невозмутимым.
Доктор засунул руки в карманы халата и сел на край стола, рядом с телефоном. Кэрол посмотрела на него с любопытством. Каштановые волосы слегка поредели у висков, ему явно не мешало бы подстричься… Доктор был долговязый и нескладный. Но от него исходило человеческое тепло.
Кэрол улыбнулась ему.
— Спасибо за заботу, доктор.
— Зовите меня Морис.
— Хорошо. Спасибо, Морис.
Пол Дадзай, слушая их разговор, недовольно хмурился. Теперь, очевидно решив, что обмен любезностями слишком затянулся, он угрожающе подался вперед.
— Я просил вас никуда не звонить без моего разрешения! — властно заявил он.
Присутствие Мориса придало Кэрол смелости.
— Каждому арестованному позволяется один звонок!
— Вы не арестованы, мисс Стивенс.
— Тогда почему вы против того, чтобы я звонила?
— Я так не говорил.
Морис переводил недоуменный взгляд с Пола на Кэрол. Наконец он поднял руку, желая остановить этот обмен уколами, и повернулся к Дадзаю.
— Да ради Бога, почему ты не даешь ей позвонить, Пол?
— Это временная предосторожность.
— Предосторожность от чего, черт побери? — воскликнул Морис сердито. — Послушай, тебе не кажется, что твоя недоверчивость уже вышла на новый виток? Женщина едва выжила в жуткой катастрофе, чуть не утонула! А ты боишься разрешить ей позвонить кому-то из близких.
Пол некоторое время молчал, яростно глядя на Мориса.
— Мне бы не хотелось пока говорить об этом, — процедил он наконец сквозь стиснутые зубы, — но раз ты настаиваешь… Эта катастрофа кажется мне очень подозрительной. А если она была подстроена, сделать это мог только кто-то близко знающий нашу… гостью. И вообще, занимайся своей медициной, Морис! А эти заботы предоставь мне.
Кэрол уставилась на Пола с открытым ртом.
Кого он имеет в виду? Ее брата? Ее партнера по бизнесу? Неужели Пол Дадзай — действительно сумасшедший?! Она постаралась говорить как можно мягче, чтобы не раздражать его.
— Вы живете в такой изоляции, мистер Дадзай, что, кажется, утратили реальный взгляд на вещи. Я уверяю вас, что никто не собирался вредить мне. По крайней мере, мой собственный брат.
Пол внимательно посмотрел на нее и пожал плечами.
— Ничего нельзя утверждать с уверенностью, мисс Стивенс, — проговорил он тихо.
Кэрол в отчаянии взглянула на Мориса, надеясь, что уж он-то поддержит ее. Но доктор сосредоточенно рассматривал свой стетоскоп, будто увидел его впервые, потом хлопнул себя руками по бедрам и встал.
— Ну что ж, я очень хотел бы остаться и помочь вам распутать этот узел, в который вы сами себя затянули. Но, как уже известно Полу, мне надо спешить на почтовый самолет и лететь в Токио. — Он серьезно посмотрел на Пола. — Я вернусь через две недели.
Пол вежливо кивнул.
Морис повернулся к Кэрол и некоторое время задумчиво глядел на нее.
— На вашем месте, мисс Стивенс, я бы прислушался к словам Пола. По правде говоря, его подозрительность обычно имеет под собой реальную почву. Если он в чем-то подозревает ваших коллег, не спешите кидаться на их защиту.
Но Кэрол вовсе не собиралась предавать своего брата или компаньона только потому, что эти два незнакомца, с которыми она никогда в жизни не встречалась, вдруг в чем-то их стали подозревать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.