Ким Лоренс - Мисс скромница Страница 12

Тут можно читать бесплатно Ким Лоренс - Мисс скромница. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ким Лоренс - Мисс скромница

Ким Лоренс - Мисс скромница краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ким Лоренс - Мисс скромница» бесплатно полную версию:
Таир аль-Шариф, наследный принц небольшого арабского королевства, взбешен — приехавшая к ним англичанка Молли Джеймс вовсю флиртует с его женатым кузеном! И принц решает преподать урок бесстыднице...

Ким Лоренс - Мисс скромница читать онлайн бесплатно

Ким Лоренс - Мисс скромница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ким Лоренс

   — Я полагаю, мне нужно вас поблагодарить за быстроту реакции... Я бы так и сделала, если бы не вы стали причиной моего обморока!

  Он улыбнулся, и выражение его лица смягчилось.

  — На какое-то мгновенье мне показалось, что вы перестанете быть такой суровой по отношению ко мне.

  Молли сначала хотела улыбнуться, потом поджала губы и вздернула подбородок.

  — Иногда даже вам не чуждо что-то человеческое, — она посмотрела в его глаза, и ее сердце по непонятной причине учащенно забилось.

  — Иногда даже я забываю, что вы спали с моим кузеном, — возмущенно произнес он.

  — Вы так часто упоминаете об этом, что мне лучше написать себе на лбу «Падшая женщина», — она провела пальцем по своему лбу, потом с отвращением посмотрела на грязь, оставшуюся на пальце. — Мне нужно помыться.

— Я пришлю кого-нибудь, чтобы вам помогли. Повернувшись, Таир вышел настолько быстро,

будто хотел поскорее убраться из шатра.

  — Вероятно, он боится, что ты соблазнишь его, — сказала Молли своему отражению в зеркале, поднимаясь на ноги.

  Сабра принесла еду, и Молли с удовольствием полакомилась пряной бараниной с кокосово-миндальным соусом. Оказалась, что Сабра плохо говорит по-английски, зато отлично знает французский язык. Обрадовавшись, Молли тут же принялась вести живую беседу с Саброй по-французски. Но девушка тараторила настолько быстро, что Молли поначалу не поняла, что та предлагает ей помочь искупаться.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Куда это вы намерены убежать?

  Услышав голос Таира, Молли резко обернулась. Она держала рукой отдернутый полог шатра. Ее волосы были влажными после ванны.

  Темные волосы Таира оказались взъерошены и влажны, будто он тоже недавно принимал ванну. На нем была надета белая рубашка, расстегнутая почти до пояса, и брюки для верховой езды, заправленные в сапоги.

  Молли отпустила полог, и он с легким шумом опустился на прежнее место.

  — Я никуда не убегаю, хотя очень хочу. Я просто искала Сабру.

  — Если бы вы выросли в пустыне, то не стали бы так говорить, красавица моя, — сухо сказал он.

  — Не называйте меня своей красавицей! Я не принадлежу никому.

Он одарил ее улыбкой хищника.

  — Смиритесь с тем, что отсюда не убежать, Молли.

  Его низкий голос казался подобным густому, теплому меду.

  — Это потому, что вы так решили? — Она презрительно фыркнула.

  Таир шагнул в ее сторону, и сердце Молли учащенно забилось, будто у перепуганной до смерти птицы.

— Зачем вам Сабра?

  — Я хотела попросить ее застелить мне постель. Я надеюсь, мне позволят уединиться в этом шатре на ночь?

Он остановился в нескольких шагах от нее.

  — Вам не будет одиноко ночью? — Он перевел взгляд с ее лица на диван.

  Молли судорожно сглотнула и скрестила руки на груди.

— Спасибо, мне не будет одиноко.

  — Не беспокойтесь, вам не придется защищать свою невинность. Я никогда ни к чему не принуждал женщин. Хотя вы знаете, что я способен на это и имею на это право. Кроме того, меня не привлекают женщины, одетые в такие допотопные наряды. Где вы берете эту одежду? Я прикажу Сабре принести вам другой наряд.

  — Она принесла мне одежду, но я предпочла надеть свою. И если уж мы заговорили о вкусах, то мне не нравятся.,. — при взгляде на грудь Таира у нее перехватило дыхание, — ...мужчины, которые меня похищают.

   — Считайте это небольшим приключением. Отнеситесь к происходящему философски, сосредоточьтесь на положительных моментах.

— А их разве много? Таир рассмеялся.

  — Когда еще вам представится возможность познакомиться с культурой другой страны? — Он говорил с ней тихим, соблазняющим голосом.

  — Если я захочу что-то узнать о культуре другой страны, то прочту книгу, сидя в удобном кресле.

— Есть нечто, что нельзя почерпнуть из книг. При этих словах их взгляды встретились. Молли приказала себе образумиться и опустила

глаза. Ее щеки пылали. Кожа казалась настолько чувствительной, что Молли ощущала прикосновение ресниц к щекам, когда потупила взгляд.

   — Вы явно не относитесь к тому типу людей, которые предпочитают путешествовать в комфортных условиях.

   — Если вы забыли, я здесь не в качестве путешественника.

Таир не обратил внимания на резкость ее тона:

   — Я думаю, человек должен пользоваться возможностью узнать что-то новое. Иначе он может потом пожалеть об упущенном.

   — Значит, поездку сюда я должна воспринимать как способ познания? - Молли заставила себя посмотреть на Таира.

   — Все зависит от того, как вы сами воспримете эту ситуацию.

   — А я-то, глупая, и не поняла, как мне повезло! Меня похитил человек, который живет старыми, варварскими традициями, когда к женщине относятся как к рабыне.

— Мне не нужна рабыня.

  Она вздернула подбородок и сердито взглянула на него.

   — А я и не подхожу вам, - с притворным равнодушием Молли оглядела Таира с головы до ног, потом насмешливо фыркнула. - Мне кажется, вам вообще никто не нужен.

   — Я этого не говорил, — как-то странно произнес он.

— Вы пытаетесь меня соблазнить?

— Да, — спокойно ответил Таир. У Молли перехватило дыхание.

Таир подошел к ней и обеими руками отвел пряди волос от ее лица. Большими пальцами он коснулся ее щек, и Молли почувствовала, как земля уходит из-под ног.

  — Что ты со мной делаешь? Всякий раз, когда я смотрю на твое лицо, думаю о твоих губах или изгибе твоей шеи... — не в силах больше сдерживаться, Таир припал губами к ее шее.

  Молли ахнула и запрокинула голову. Таир неторопливо провел пальцами по ее шее, потом принялся целовать нежную кожу шеи и подбородка.

  К тому моменту, когда его губы оказались у ее рта, Молли едва могла дышать.

— Твоя кожа пахнет цветами.

  Молли открыла глаза и с жадностью уставилась на Таира.

— Ты красивая.

  Впервые в жизни Молли ощутила себя желанной. Тихий голос Таира сводил ее с ума.

— Хочешь, чтобы я соблазнил тебя?

— Я хочу тебя.

— И я хочу тебя.

  — Ты же сказал, что тебе не нравятся женщины, одетые в допотопные наряды... — она простонала, когда Таир снова коснулся губами ее шеи. С трудом переведя дыхание, она выпалила: — Думаю, нам не нужно этого делать.

  Он осторожно поцеловал ее нижнюю губу, потом обвел языком контур ее губ.

  — Иногда плохие поступки оказываются очень приятными, — хрипло прошептал Таир. Пристально смотря в глаза Молли, он неторопливо поцеловал ее. Девушка разомкнула губы, и его язык скользнул ей в рот.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.