Лилиан Пик - Любовь и грезы Страница 12

Тут можно читать бесплатно Лилиан Пик - Любовь и грезы. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лилиан Пик - Любовь и грезы

Лилиан Пик - Любовь и грезы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лилиан Пик - Любовь и грезы» бесплатно полную версию:
Кэролин Лайл была умна, любознательна и очень любила свою новую работу в библиотеке. Но, к несчастью, она оказалась племянницей председателя библиотечного комитета. Ее новый босс — заведующий библиотекой Ричард Хиндон, как оказалось, ненавидел председателя так, что поклялся сделать жизнь Кэролин невыносимой. Успеет ли Кэролин за короткое время изменить мнение Ричарда о себе?

Лилиан Пик - Любовь и грезы читать онлайн бесплатно

Лилиан Пик - Любовь и грезы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилиан Пик

«Какой же все-таки он гадкий! — подумала она. — Запомнил замечание мистера Коутса о ее интересе к этому делу и вместо того, чтобы поощрить, как он поступил бы в отношении кого-нибудь другого, стал использовать это как оружие против меня».

Когда Хиндон наконец ушел, у Стеллы вырвался глубокий вздох облегчения, Энн нахмурилась.

— Ну и дела, Кэролин, ты здорово нарвалась. Еще немного, и тебя выгонят… навсегда. Единственное, чего он ни за что не потерпит, — это когда ставят под вопрос его власть.

Кэролин тряхнула головой:

— Просто не могла удержаться. Он сам толкает меня на это. Я… я просто не переношу этого человека.

Стелла засмеялась:

— Знаешь, Кэролин, говорят, ненависть и любовь часто ходят рука об руку.

— Любовь? — Кэролин почти выкрикнула это слово. — Как какая-нибудь женщина может любить его!.. — Она остановилась. — Я сочувствую его жене.

— Жене? — Стелла уставилась на нее. — Какой жене? Чьей жене?

— Конечно, мистера Хиндона. Я видела ее вчера вечером, когда обедала с… с одним другом. Там был мистер Хиндон, потом к нему присоединилась его жена. Приятной внешности, она слишком хороша для него. — И Кэролин описала ее.

— Моя дорогая, это не жена, а его сестра. Он не женат.

Энн присоединилась к разговору:

— Он ненавидит женщин, разве ты не знаешь? Он ведет себя с нами хорошо, но только потому, что не видит в нас женщин, а только помощников библиотекарей с визгливыми голосами!

Остальные рассмеялись, и под прикрытием общего веселья Кэролин постаралась не обращать внимания на странно неровное биение своего сердца.

— Значит, он не женат? Но, несомненно, у него есть какая-нибудь… ну…

— Подружка? — Энн покачала головой. — Ни одной, дорогая, если только у него нет очень секретной личной жизни, о которой никто ничего не знает! Ты уже познакомилась с его секретаршей?

— Ты имеешь в виду мисс Харвей?

— Миссис Харвей. Она вдова, причем весьма разбитная. Как у нас принято говорить: вот наконец-то появилась женщина, которая хотела бы стать его другом, близким другом.

— Она прилагает к этому все усилия, когда он рядом! — добавила Стелла. — Однажды я зашла к нему, когда она была там, и, скажу вам, обстановка была очень непринужденная, очень. Думаете, они были в процессе работы? Ничего подобного. Она курила, и оба смеялись так громко, что даже не услышали моего стука в дверь.

— У нее приятная внешность, — неохотно признала Кэролин, протягивая руку за следующей пачкой книг.

Стелла пожала плечами:

— Нравится тебе ее внешность или нет, зависит от того, сколько в тебе от кошки. Иногда кажется, что он словно поддается ее обаянию. Ну, знаешь, как бы с достоинством уступает перед изяществом.

— Ну, может, она в один прекрасный день и сподвигнет его на что-то, — откомментировала Энн, — но он никогда не женится на ней. Он не из тех, кто женится. Единственная вещь, от которой он действительно без ума, — это шахматы.

Кэролин подняла голову:

— Он играет в шахматы?

— Нет, — сказала Стелла, — не играет, он выше того, чтобы играть! Он занимается составлением шахматных задач, что гораздо сложнее, как я слышала. Необходимо иметь очень хорошие мозги, чтобы это делать.

Некоторое время девушки работали в тишине, затем Кэролин спросила:

— А где живет мистер Хиндон?

— Вместе со своей сестрой и ее мужем, — ответила Энн. — Он здесь совсем недавно. Мы слышали, он искал какое-нибудь жилье для покупки, и сестра предложила ему комнату, потому что ее муж собирался за границу месяцев на шесть или около того. А ей не хотелось оставаться в доме одной со своими двумя малышами. Мне кажется, она из тех, кого называют беспомощными.

Стелла заметила:

— Ходят слухи, что они не очень-то ладят, но он не хочет оставлять сестру, пока не вернется ее муж.

— Откуда вы все это знаете? — поинтересовалась Кэролин, разыскивая счет среди груды уже распакованных ею книг.

— Система передачи слухов. Тебе знакома мисс Стагг?

— Дама, которая привела меня сюда вчера утром?

— Она самая. Слегка смахивает на старую ворону. Она начальник над помощниками, правая рука заместителя заведующего библиотекой, хотя временами больше напоминает мужчину в юбке! — Она рассмеялась вместе с другими. — Во всяком случае, помогает мистеру Коутсу, и, бывая там, наверху, она болтает с миссис Харвей, которая снабжает всей этой информацией — по секрету, конечно! — мисс Стагг, а та, в свою очередь, по секрету, — кого-нибудь еще!

Этим вечером Кэролин обнаружила, что Перл Метьюз живет всего в нескольких улицах от нее. Им нужен был один и тот же автобус до дома, и как только они уселись рядом, Перл прямо спросила:

— Ты окончила университет?

Кэролин быстро обернулась к ней:

— Да, но как ты догадалась?

— Ну, сегодня утром, когда ты наткнулась на ту книгу, за чтением которой тебя застал мистер Хиндон, ты упомянула об этом и резко себя оборвала, так ведь? — Кэролин кивнула. — Итак, это объясняет, почему ты попала в библиотеку позже, чем большинство из нас. А почему ты не устроилась на работу в университетской библиотеке? Думаю, что ты лучше подготовлена для этого.

Кэролин повела плечами, как бы сбрасывая с себя всю ответственность.

— Мой дядя услышал об этой вакансии, а так как это недалеко от дома, я подала заявление.

— Чего я не могу понять, — в задумчивости произнесла Перл, — так это почему мистер Хиндон определил тебя в фондовый отдел и почему он продолжает держать тебя на этой рутинной работе. Мне кажется, что для сотрудников вроде тебя — ты на четыре, пять лет старше девушек, которые обычно попадают сюда, — требуется хотя бы простое объяснение подобного отношения.

Кэролин посмотрела на Перл. Было очень соблазнительно рассказать ей всю правду. Но можно ли ей доверять, сможет ли она сохранить все в секрете? Она кажется честной, серьезной и наиболее ответственной, чем остальные. И Кэролин решила рискнуть:

— Пожалуйста, Перл, не говори никому, но вчера, когда мистер Хиндон позвал меня к себе, он сказал, — впрочем, ты должна была слышать, что он сказал мне. — Ее голос чуть задрожал, но вскоре вновь стал спокойным. — Ты знаешь, что у меня сейчас шестимесячный испытательный срок?

Перл кивнула:

— Все новички его проходят.

— Вот и он был настолько добр, что сообщил мне: он сделает все возможное, чтобы избавиться от меня за это время.

Глаза Перл были полны сочувствия.

— Но почему, Кэролин? Ты здесь еще не настолько долго, чтобы успеть сделать что-нибудь плохое.

В результате Кэролин рассказала ей всю историю целиком, и позже, когда они пешком шли домой, Перл сказала:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.