Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль Страница 12

Тут можно читать бесплатно Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2003. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль

Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль» бесплатно полную версию:
Лорел Уортингтон, красавица голубых кровей, наследница миллионного состояния, разорена и остается буквально на улице без денег, без родителей и великосветских друзей, которые от нее отвернулись…

Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль читать онлайн бесплатно

Мелисса Макклон - Колыбельная для Ноэль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мелисса Макклон

Центром семейной гостиной был камин и встроенные по обе стороны от него книжные стеллажи.

— Смотри, — Бретт показал на телевизор с плоским экраном, кожаный диван и пару глубоких кресел, — здесь даже есть мебель.

Настоящий приют холостяка. Комната выглядела слишком неуютно, скучно. Лорел представила Бретта, развалившегося на этом диване перед телевизором, коротающего одинокий вечерок.

Дому просто необходима женская рука. Если бы только было можно, Лорел оживила бы этот унылый образчик мужского быта. Достаточно поставить фикус в большом горшке в угол комнаты. Занять свободное место над каминной доской натюрмортом, чтобы он сразу стал центральной точкой композиции. К стене придвинуть маленький изящный столик, рядом с ним поставить торшер. На столике бы прекрасно смотрелись семейные фотографии в серебряных рамках и прочие милые безделушки, индивидуальные для каждого дома и придающие любому помещению обжитую атмосферу. Ну и, конечно, мягкий ворсистый ковер на полу.

— Да, смотрится неплохо.

— Это точно. — Он указал на небольшую укромную комнатку, находящуюся между кухней и семейной гостиной. Там стояли деревянный стол и несколько стульев. — Здесь даже есть стол.

Стол-то она видит, а вот чем, интересно знать, он питается? Кухня выглядит так, словно на ней никогда ничего не готовили. Либо Бретт — помешанный на чистоте зануда, либо он завтракает, обедает и ужинает в ресторане. Есть ли хоть какая-то еда в этом новомодном холодильнике? Лорел не могла похвастаться обширными познаниями в области домашнего хозяйства, но она прекрасно понимала, что даже полному штату трудно поддерживать такую чистоту не только на кухне, но и во всем доме. Должно быть, прислуга Бретта вкалывает как каторжная, чтобы соответствовать его требованиям.

— Очень мило.

Но и очень странно. Если бы Лорел не знала наверняка, что дом обитаем, она бы никогда не поверила в то, что здесь кто-то живет. Ни пылинки, ни старых газет. А самое главное — никакой индивидуальности. Нет, что касается архитектурной индивидуальности, то к дому не может быть претензий: потолочные деревянные перекладины, лепнина, оконные рамы и паркет, выполненные из ценных пород дерева, стеклянные двери, но одного этого недостаточно для такого очаровательного особняка. О таком доме надо заботиться особым образом, а Бретт явно не способен на подобную заботу.

Пренебрежительное отношение Бретта к тому, как он живет, обеспокоило Лорел. Неужели он — поверхностный человек, за внешней презентабельностью которого скрывается холодность и равнодушие? Внутреннее убранство его жилища убедило Лорел в том, что Бретту не нужна ни она, ни ребенок, ни вообще семья. Человек, способный прожить целый год в пустом помещении, вряд ли нуждается в любящей семье и домашней обстановке. Вероятно, Бретт один из тех, кого называют трудоголиками и кому удобный офис милее родного дома.

— Может быть, хочешь чего-нибудь выпить?

— Нет, спасибо. Я очень устала. А где твоя прислуга?

— У меня нет прислуги. Раз в неделю приходит женщина, которая убирает в доме и ходит за покупками.

— Значит, мои предположения оказались ошибочными.

— Именно так. Давай, я отведу тебя в твою комнату.

Они вернулись обратно в прихожую, где остались ее вещи.

— У тебя будет отдельная ванна, там ты найдешь все, что нужно. Мама позаботилась о том, чтобы гости, если они все-таки появятся здесь, ни в чем не нуждались.

Пока они поднимались по ступенькам лестницы, Лорел с еще большей силой начали мучить сомнения в правильности принятого ею решения. Пустой дом, отсутствие прислуги… Она не рассчитывала остаться наедине с Бреттом. Прежний план отправиться на Аляску больше не казался ей таким абсурдным. Глядя на светлую стену, Лорел уже не удивлялась тому, что не видит на ней ни семейных портретов, ни картин, ни хотя бы парочки фотографий. Она находилась в доме Бретта, и этим, похоже, все было сказано.

— Из твоей комнаты открывается прекрасный вид на Вилламету.

— На что?

— Так называется река, на которой стоит Портленд.

Они наконец поднялись наверх и вошли в гостевую спальню. У Лорел даже дух перехватило, слишком сильным было ощущение, что она вдруг перенеслась в другой мир. Комната словно сошла со страниц модных журналов! С трудом верилось, что в этом доме может быть что-то подобное. Оформленная в классическом английском стиле, спальня прекрасно сочеталась с общей архитектурой особняка. На туалетном столике Лорел заметила несколько фотографий в массивных серебряных рамках. На одной из них была запечатлена молодая женщина с ребенком — вероятно, миссис Метьюс с маленьким Бреттом. На другой — взрослый Бретт в кепи и пальто.

— Располагайся. Здесь ты и будешь жить. Шкаф пустой. Когда прибудут остальные твои вещи, я пришлю тебе дополнительные вешалки.

— Здесь все, что у меня осталось, — с горечью произнесла Лорел.

— Извини. Когда ты сказала, что чемодан и сумка — это твои единственные активы, я подумал….

— Все в порядке, — Лорел не хотелось больше говорить на эту тему, и она стала оглядываться по сторонам. — У твоей мамы прекрасный вкус.

— Я обязательно передам ей твои слова. Она обставляла эту комнату с большой любовью. Я сказал, что она может делать здесь все, что захочет, и она на славу потрудилась.

— Почему ты не предложил ей обставить весь дом?

Судя по его лицу, это был лишний вопрос.

— Если тебе что-нибудь понадобится, я в соседней комнате. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Дождавшись, когда за ним закроется дверь, Лорел с облегчением повалилась на кровать. Господи, как она устала. Все тело болело, ноги ныли. Она чувствовала себя разбитой и грязной после дороги. Плюс еще неловкость из-за возникшей ситуации с Бреттом… Лорел смахнула слезинку — слишком далеко она зашла, чтобы теперь плакать по таким пустякам. Она положила руки на живот, прислушиваясь к тому, как там поживает ее малыш.

— Спи сладко, моя крошка. У мамы такое чувство, что все только начинается.

На самом деле Лорел очень беспокоила неизвестность.

Все произошло совсем не так, как она предполагала.

Бретт со своим желанием стать отцом спутал ее карты. К тому же ей никак не удавалось выбросить из головы образ того Бретта, за которого она вышла замуж в Рено. Который преподнес ей самый лучший свадебный подарок на свете — музыкальную шкатулку с парой белых лебедей на крышке…

Лорел сбросила туфли и помассировала ступни. Ей просто необходимо принять душ. Эту ночь она наконец-то проведет в нормальной постели, на крахмальном белье, и утром встанет свежая и бодрая. А с завтрашнего дня начнет новую жизнь с чистого листа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.