Виктория Лайт - Снежная пантера Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Виктория Лайт
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-7024-2155-8
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-08 04:15:25
Виктория Лайт - Снежная пантера краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Лайт - Снежная пантера» бесплатно полную версию:Дик Тревис, агент по продаже антиквариата, обманом входит в доверие к леди Колинворт, обладательнице знаменитой статуэтки «Снежная пантера». Его цель — выяснить, почему красивая и загадочная леди отказывается продать статуэтку его клиенту, и переубедить ее. Однако, очутившись в шотландском замке леди Колинворт, Дик понимает, что на пути к его цели множество препятствий — от зловещей старинной легенды до его собственного сердца…
Виктория Лайт - Снежная пантера читать онлайн бесплатно
— В Гленку бывают, — заявил Франсуа, снимая тряпку с головы. — Мы их видели.
Джеймс согласно закивал и заревел еще громче.
— Ерунда, — фыркнул Дик. — Детские небылицы. Тебе-то стыдно должно быть верить в такую чушь.
Насмешка помогла. Франсуа покраснел как рак и насупился.
— А мама говорит, что приведения существуют и что они живут в нашем доме, — пробурчал Франсуа себе под нос.
Я бы и не такое выдумал, чтобы вас угомонить, ехидно сказал про себя Дик.
— Мама сказки для вас сочиняет.
— А я его видел, — неожиданно подал голос Джеймс. — Оно в белом платье здесь гуляло.
Он показал рукой на замшелые стены заброшенной башни.
— Тебе показалось, Джим, — мягко сказал Дик. Что за бред! Зачем Кэтрин забивает мальчишкам головы всякой чепухой?
— Нет, — упорствовал мальчик. — Мама говорит, что там живет приведение и нам нельзя ходить в эту часть дома. Панетра может нас унести и съесть!
— Кто? — Дик решил, что ослышался. — Панетра?
— Пантера, — поправил Франсуа. — Джим вечно путает.
Дик ощутил азарт сродни охотничьему.
— А почему именно пантера? — спросил он как можно равнодушнее. — Пантера — это зверь, похожий на большую кошку, который водится в Африке и Америке… Одним словом, очень далеко отсюда, там, где все время тепло. В Шотландии их нет.
— А у нас есть, — пожал плечами Франсуа. — Только это не кошка, а женщина.
Сердце Дика забилось сильнее.
— Женщина-пантера? Так не бывает! — презрительно рассмеялся он. — Тебе, наверное, во сне приснилось.
— Неправда! — Голос Франсуа задрожал от несправедливой обиды. — Все знают, что у нас живет такое привидение.
Ага, ухмыльнулся про себя Дик. Стоимостью в один миллион фунтов.
— Ты что-то путаешь, Фрэнк, — покачал он головой.
— У нас даже есть ее изб… избра… изображение! — выпалил мальчик.
— Взглянуть бы на него, — недоверчиво хмыкнул Дик, боясь поверить в то, что он так близок к цели…
— Вон она! — неожиданно завопил Джеймс, который, в отличие от Дика и Франсуа, стоял к замку лицом, а не спиной.
Дик обернулся. Удивительное зрелище предстало его глазам. Словно за ту пару минут, что он разговаривал с мальчиками, погода резко испортилась. Солнце окончательно спряталось за тучами, а сильный ветер гнал по двору опавшие листья. Зловеще выделялись пустые проемы окон на мрачно-сером фасаде замка. Казалось, будто кто-то неподвижный и недобрый исподтишка наблюдает за людьми, которые своими криками осмелились нарушить его покой.
— Это она! — снова закричал Джеймс, показывая пальцем на левое окно южной башни.
Мальчика трясло, и Дик положил ему руку на плечо, чтобы хоть как-то успокоить. Однако все же посмотрел налево и… почувствовал, как сердце ухнуло в пятки. В крайнем левом окне второго этажа отчетливо выделялось белоснежное пятно женского платья. На фоне тускло-грязных занавесей оно смотрелось особенно ярко. У окна явно стоял человек, скорее всего женщина, голова которой терялась в тени.
Дик выругался про себя. Эти мальчишки с их пылким воображением и соответствующая обстановка превратят его в суеверного неврастеника.
— Да это же мама, — сказал он снисходительно и в ответ услышал только топот детских ног.
Мальчики стремительно улепетывали вниз по полуразрушенной лестнице. Мелкие камешки летели из-под их ног, темный лес стремительно надвигался, грозя поглотить маленькие фигурки, однако они и не думали останавливаться.
— Джеймс! Франсуа! — громко закричал Дик. — Вернитесь!
Но мальчики как будто не слышали его. Дик в сердцах повернулся обратно к дому и развел руками, словно говоря, что, мол, не моя вина. Но оправдываться было не перед кем. Белое пятно в окне уже исчезло.
— Бред, — пробормотал Дик и, вздохнув, начал осторожно спускаться вслед за мальчишками. — Надеюсь, я не сверну себе шею на этой лестнице.
6
Через двадцать минут блужданий по лесу Дик понял, что пора возвращаться в замок. Еще чуть-чуть, и он окончательно заблудится среди этих вековых деревьев. Сорванцы, скорее всего, уже дома и посмеиваются над незадачливым учителем, который так легко дал завлечь себя в чащу. Как теперь он посмотрит им в глаза? Купился на заурядный розыгрыш о приведении, на секунду поверил в то, что мальчиков действительно кто-то пугает, и на тебе, чуть было не потерялся в незнакомом лесу и порвал единственные приличные брюки из тех, что привез с собой.
Кипя от негодования, Дик выбрался из леса и зашагал к центральному входу. Ничего, они у него еще попляшут! Весь завтрашний урок будут стихи наизусть учить. Чтобы знали на будущее, с кем связываться.
Входная дверь была открыта, и Дик обрадовался возможности незамеченным проскользнуть в свою комнату. Но как только он поставил ногу на первую ступеньку скрипучей лестницы, как из коридора в холл вышла Кэтрин.
— Добрый вечер, мистер Маллори. Как погуляли?
Вопреки ожиданиям, на Кэтрин было не белое, а темно-синее платье. Интересно, видела ли она, как мальчишки от меня в лес удрали, подумал Дик.
— Отлично, — ответил он. — Правда, погода не очень…
— А где мальчики?
— Дома должны быть. Они по дороге от меня убежали…
Кэтрин изменилась в лице.
— Куда убежали?
— В лес, со смотровой площадки… Да вы видели, наверное…
В глазах Кэтрин заметался ужас.
— Вы же смотрели на нас из окна второго этажа… — растерянно пробормотал Дик. — Они еще затеяли игру в привидения…
Кэтрин схватилась за сердце.
— Их надо немедленно отыскать! — воскликнула она. — Скоро стемнеет, и из дома вообще будет нельзя выходить.
Она бросилась к двери. Дику ничего не оставалось делать, как следовать за ней.
Они обошли весь замок, выкрикивая имена мальчиков. Кэтрин заламывала руки, будто случилось нечто непоправимое, но Дик никак не мог понять причину ее беспокойства. Мальчишкам уже не два года, они выросли в Гленку и наверняка знают тут каждый уголок. Сидят себе в укромном месте и хихикают над поднявшейся суматохой. Но Кэтрин словно сошла с ума. Она не обращала внимания на ветки, которые хлестали ее по лицу и царапали нежную кожу, на камни и грязь под ногами. Пару раз она споткнулась и непременно упала бы, если бы Дик не поддержал ее. Ему хотелось как-то утихомирить ее, но он боялся упреков в свой адрес и молчал. В конце концов, присматривать за детьми — его обязанность…
Однако больше всего Дика удивило то, что Кэтрин наотрез отказалась спускаться вниз со смотровой площадки. Она постояла у самого ее края и покричала, приложив ладони ко рту:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.