Робин Грейди - Счастливые дни Страница 14

Тут можно читать бесплатно Робин Грейди - Счастливые дни. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Робин Грейди - Счастливые дни

Робин Грейди - Счастливые дни краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робин Грейди - Счастливые дни» бесплатно полную версию:
Зак Харрисон, трудоголик и убежденный холостяк, не видит себя в роли примерного семьянина. Но, став пленником снежной бури вместе с очаровательной незнакомкой и трехмесячным младенцем, он понимает, что эти два дня стали самыми счастливыми в его жизни.

Робин Грейди - Счастливые дни читать онлайн бесплатно

Робин Грейди - Счастливые дни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робин Грейди

Сложив руки на груди, Зак покачал головой. Идея впустить собаку в дом по-прежнему казалась ему не очень хорошей, даже несмотря на то, что Бонни с интересом смотрела на незваного гостя. Все же он не мог оставить животное на улице.

Когда он подошел к задней двери и открыл ее, Фидо уже сидел на пороге, подняв переднюю лапу, словно хотел поздороваться с хозяином дома. Много лет назад у Харрисонов был лабрадор, всеобщий любимец. Какое-то время назад Зак подумывал завести себе собаку, но животному нужно было уделять время, а он целыми днями работал. К тому же квартира, пусть даже большая, не самое подходящее место для собаки.

Зак поежился от холода:

– Давай, приятель, заходи.

Фидо не нужно было долго упрашивать. Он с довольным видом вбежал внутрь и отряхнулся. Снежные хлопья полетели в разные стороны. Зак едва успел отскочить в сторону. Застонав, он выглянул на всякий случай на улицу, затем закрыл дверь и пошел в глубь дома по мокрым следам мохнатого гостя.

Тот неподвижно сидел в гостиной у ног Тринити, которая, прижав к плечу малышку, разговаривала с ним. Она выглядела такой счастливой, словно получила подарок от Санта-Клауса.

Когда Зак подошел ближе, собака посмотрела на него своими карими глазами и радостно заскулила. Миссис Дейл говорила, что этот пес добрый и преданный и очень любит детей. Что он охраняет ее внуков и позволяет им его тормошить.

Тринити наклонилась и погладила Фидо по голове. Тот забил хвостом по полу.

– Он такой классный, – сказала она.

– Он мокрый.

– Пусть бедняжка ляжет перед камином. Если ты подержишь малышку, я его вытру.

– Я сам его вытру, – ответил Зак, направляясь в ванную.

– Так приятно заботиться о ком-то, кто в этом нуждается, правда? – бросила она ему вслед.

Зак остановился в дверях:

– Это всего лишь собака.

Зайдя в ванную, он взял с полки два полотенца.

– Собаки. Люди. Деловые партнеры.

Он застыл на месте. На что она намекает, черт побери?

Повернувшись, Зак едва не наткнулся на Фидо, который, очевидно, последовал за ним. Пес громко гавкнул и радостно завилял хвостом. Он выглядел так, словно нашел нового друга.

– Ты не способен ни к кому всерьез привязаться? Или, может, ты просто боишься? – раздался голос Тринити.

Вернувшись в гостиную, Зак расстелил одно полотенце перед камином и сурово посмотрел на Тринити, которая качала на руках ребенка. Ее черты были напряжены. Похоже, ее разговор с начальницей прошел не очень гладко. Возможно, ее даже уволили.

Развернув второе полотенце, Зак принялся вытирать им улегшегося на пол Фидо. К счастью, от собаки не пахло.

– Ты дозвонилась до своей начальницы? – поинтересовался он.

– Да.

– Она недовольна?

– Напротив, она все поняла.

– Тогда в чем проблема?

– Нет никаких проблем.

– Ты уверена?

– Разве по моему виду этого не скажешь?

У него создалось впечатление, будто Тринити хотела ему сказать что-то, что он был не способен понять. Почему-то он решил, что вряд ли захотел бы это услышать.

Выдержав ее ледяной взгляд, Зак встряхнул полотенце, и с него на пол полетела шерсть. Неожиданно Фидо перевернулся на спину и смешно растопырил лапы. Зак с трудом подавил улыбку:

– Только не смей чувствовать себя здесь как дома, приятель.

Тринити села на подлокотник ближайшего кресла:

– Этот пес отлично подходит для семьи с детьми.

– У тебя в детстве была собака?

– Нет, но я всегда хотела ее иметь.

– А у нас была. – Зак почесал живот Фидо, и тот задергал задними лапами.

– Ты часто с ней гулял?

– Нет, я был слишком занят учебой. В свободное время я играл в футбол и баскетбол.

– Похоже, в тебе всегда был силен соревновательный дух.

– Желание преуспеть было моей движущей силой.

– Тебе никогда не приходило в голову, что можно почивать на лаврах, вместо того чтобы находиться в вечной погоне?

Снова этот странный тон. Она на него злится? Осуждает его? Может, она чем-то расстроена?

– Мне некогда отдыхать. Я должен изо дня в день совершенствоваться. Ведь я наиболее вероятный кандидат на то, чтобы однажды встать у руля компании.

– А что по этому поводу думают твои братья и сестра?

– У Сиенны своя собственная жизнь. Она путешествует с рюкзаком за плечами по Европе.

– С рюкзаком? Почему, будучи одной из Харрисонов, она не выбирает пятизвездочные отели?

– Она у нас бунтарка. Хочет все делать по-своему.

– Думаю, она классная, – улыбнулась Тринити.

– У братьев свои семьи.

– И собаки, полагаю.

В груди у Зака что-то болезненно сжалось. Все. С него достаточно.

Бросив полотенце на пол, Зак поднялся:

– Я что-то пропустил. Ты на меня злишься, но не из-за того, что я впустил в дом огромную собаку?

Тринити пожала плечами:

– Он вполне безобидный.

– Не уклоняйся от ответа на мой вопрос.

Она посмотрела на него с нескрываемым раздражением, но на Зака это никак не подействовало.

– Что произошло во время твоего разговора с начальницей? – спросил он, подойдя к ней.

– Я уже сказала.

– Не все.

– Я рассказала Кейт всю историю. Она удивилась, но отнеслась к моему поступку с пониманием. Мы говорили о погоде, о тебе…

– Обо мне?

– О твоей репутации.

– Понятно. О чем еще?

Она раздраженно вздохнула:

– Кейт попросила меня перезвонить ей позже.

– Иначе она тебя уволит?

– Что-то в этом роде.

«Что-то ты скрываешь?» – подумал Зак, глядя в ее блестящие, широко распахнутые глаза. Он должен это выяснить. Тринити Мэттьюз заинтриговала его так, как не удавалось ни одной женщине до нее, и, судя по всему, ее тоже к нему влечет.

Глава 6

Около полудня включили электричество. Через пять минут после этого Зак получил текстовое сообщение. Качая на руках малышку, Тринити смотрела на задумчивое выражение его лица, с которым он его читал.

– Это Крессида Кэссиди из службы опеки, – сказал он. – Дороги все еще не расчищены. Они смогут до нас добраться не раньше завтрашнего дня. Насчет малышки по-прежнему ничего не известно. Ее пока никто не ищет. – Глядя на экран, он нахмурился: – Интересно, какими домыслами обрастет эта история, когда о ней узнают щелкоперы из таблоидов?

Тринити внутренне содрогнулась. Несомненно, он считает ее одной из этих людей.

– Скажи мисс Кэссиди, что малышка в порядке, – пробормотала она. – Я о ней позабочусь.

Кивнув, он быстро набрал ответное сообщение и, отправив его, подошел к Тринити и провел кончиком пальца по щеке малышки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.