Айрис Оллби - Одна жизнь на двоих Страница 2
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Айрис Оллби
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-7024-2965-6
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-07 10:42:38
Айрис Оллби - Одна жизнь на двоих краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Оллби - Одна жизнь на двоих» бесплатно полную версию:Потеряв в автомобильной катастрофе жену, Билл Форстер, казалось, навсегда утратил вкус к жизни. Внешне красивый, полный сил, пользующийся неизменным успехом у женщин, он давно решил для себя, что любовь и счастье не для него. Все его мысли и чувства занимала лишь маленькая дочурка Барби. Разве мог он представить, что встреча с обычной медсестрой все изменит и неожиданно заставит его поверить в то, что настоящая жизнь еще возможна?..
Айрис Оллби - Одна жизнь на двоих читать онлайн бесплатно
— Вы ведь… мать девочки? — спросила она, чтобы отбросить все сомнения. Кто же еще, кроме матери, будет так переживать о своем ребенке?
Девушка удивленно посмотрела на нее.
— Господи, что вы подумали? — Она покачала головой. — Нет, конечно. Я просто ее няня. И смотрю за ней всего только три недели. И это его машина. Билл считает, что в моей «мини» небезопасно, и настаивает, чтобы я возила Барби на «мерседесе».
— Вот теперь все понятно, — успокоилась Джейн.
Но в это время ребенок тихо застонал, и в парк въехала «скорая», тормозя на краю детской площадки рядом с «мерседесом».
— Теперь все будет хорошо, — сказала медсестра, наклоняясь над пришедшей в сознание Барби.
Вслед за «скорой» и «мерседесом», который вела Бет Ньюболд, Джейн подъехала к больнице. Припарковавшись на больничном дворе, позвонила в педиатрическое отделение предупредить, что ей необходимо задержаться.
— Пола, я опоздаю на несколько минут. Ребенок упал с качелей, и я хочу убедиться, что с ним все в порядке. Я буду чуть позже, хорошо?
— Конечно. Слава богу, здесь все спокойно. И я знаю, где тебя найти в случае чего.
— Спасибо. Когда она подошла к рентгеновскому кабинету, то увидела Бет, нерешительно стоявшую в дверях. Лицо девушки просветлело при виде Джейн Уилсон.
— Врачи хотят сделать рентген головы, — сказала няня Барби. — Но по крайней мере, она пришла в себя. Только ничего не говорит, правда она и здоровая никогда не говорит… много. Ни с кем, даже со мной.
Скорее всего, девочка такая робкая, потому что отец подавляет ее своей чрезмерной болезненной заботой, решила опытная медсестра.
— Джейн, большое вам спасибо за то, что пришли. — Бет благодарно сжала ее руку. — Вы мне так помогли.
— Я рада была помочь. Бет, вы сказали медперсоналу, что вы не мать девочки? Они связались с родителями? С отцом?
Странно, но Бет ничего не говорила о матери, может быть, она просто не так панически боялась ее, как отца? С другой стороны, зачем родной матери няня? Кто она? Деловая женщина, которая редко бывает дома? Или избалованная ветреная молодая жена, для которой ребенок — обуза?
— Мне некогда было позвонить, малышку сразу повезли сюда. И у Барби нет матери, только отец, — прошептала Бет. — Ни он, ни кто другой никогда не говорили о ее матери. Отца тоже сейчас нет. Он на день улетел в Канберру по делам.
Значит, у девочки нет матери, размышляла Джейн. Развелись, наверное. Понятно. Такого самодура смогла бы вытерпеть только святая! Но как же он получил опеку? Без сомнения, у него есть деньги, власть, влияние. Такой человек всего может добиться. Однако он отец ребенка.
— С ним можно как-нибудь связаться? — спросила она Бет. — Его место здесь, рядом с дочерью. — За их спиной тихо совещались рентгенолог, молодой доктор и медсестра.
— Вы думаете, ей понадобится операция? — испугалась няня. — Или… возможны какие-то серьезные осложнения после удара?
— Бет, он же отец и должен быть с ней, даже если все хорошо. По крайней мере, ему надо сообщить. Вы можете его разыскать?
— Да. Куда бы он ни ехал, он всегда оставляет номер телефона, по которому его можно найти. Вы не могли бы сами позвонить? — попросила она. — Его зовут Билл Форстер.
— Конечно, дайте мне номер телефона.
Бет стала рыться в сумке, ища записную книжку. В это время к ним подошли доктор с медсестрой.
— У девочки нет ни переломов, ни трещин, только небольшое сотрясение мозга, — сказал он Бет, и няня с облегчением сжала руку Джейн. — А вы ее мать? — спросил он.
Бет покачала головой, а Джейн охотно пояснила:
— Это Бет Ньюболд, няня Барби. Я как раз собиралась позвонить отцу девочки в Канберру — он уехал на день. А матери у нее нет.
— Постарайтесь скорее поговорить с ним, хорошо? Я хотел бы оставить Барби на ночь, на всякий случай, — подчеркнул врач, заметив, что Бет заволновалась. — Джейн, тебе ведь надо идти на дежурство? Не беспокойся, сестра Эллиот сама позвонит отцу.
— Я предупредила, что задержусь. — Но все же протянула медсестре записную книжку Бет.
— Мы хотели бы кое-что узнать о вашей малышке, — обратился доктор к няне. — Ответьте нам на несколько вопросов, пока не приехал отец, хорошо? А потом мы найдем для нее кроватку в детском отделении. Вы подождите здесь минутку, я сейчас вернусь. И не волнуйтесь за Барби — она уже мирно спит.
Бет задрожала всем телом.
— Они хотят зарегистрировать ее? — прошептала она. — Он никогда, никогда не простит мне этого! Он меня выкинет на улицу, тотчас же!
Джейн не могла этому поверить. Неужели бедняжка думает, что Билл Форстер уволит ее? Это было бы жестоко и просто несправедливо! Проклиная в душе этого властолюбца, она гладила руку Бет.
— Все будет в порядке, детка, вот увидите. Они оставят ее в больнице только на ночь, это обычная процедура — ведь Барби потеряла сознание. Но с девочкой все будет отлично, и я лично прослежу за ней, когда ее переведут в детское отделение.
— Джейн, дорогая, не знаю, что бы я без вас делала! — На глазах Бет выступили слезы. — Спасибо вам за все, и простите, если я вас задержала.
— Это мой долг, Бет. Увидимся!
Джейн осматривала пациента, когда в отделение ввезли Барби. Бет шла за каталкой, нервно сжимая руки; она немного успокоилась, увидев Джейн.
Медсестра улыбнулась и взглянула на Барби, встретив взгляд огромных карих глаз.
— Привет, Барби. Я медсестра Джейн Уилсон и буду наблюдать за тобой. Тебе получше? — спросила она, склоняясь над каталкой.
Девочка не произнесла ни звука. Даже не кивнула, просто смотрела на нее, не мигая, широко раскрытыми печальными глазами.
— Она очень робкая, — предупредила Бет. — Всегда молчит.
— Незнакомая обстановка, — весело улыбнулась Джейн малышке. — Все хорошо, Барби. Ты сейчас в детском отделении, и здесь много других маленьких детей. Тебе не будет скучно, моя хорошая.
Санитар поднял девочку с каталки и опустил на кровать, защищенную высокой спинкой от ярких солнечных лучей. Джейн взволнованно спросила Бет:
— Отец уже знает о случившемся?
— Да, сестра Эллиот говорила с ним по телефону, он скоро будет здесь. — Казалось, девушка была рада, что ее освободили от неприятного разговора с мистером Форстером. — Сказал, что вылетает первым же самолетом. Это было примерно час назад.
— Скоро приедет твой папа, Барби. И Бет тоже здесь. — Джейн заботливо поправила одеяло и нежно проговорила, откидывая темные пряди с бледной мордашки ребенка: — Здесь живут зверята, и они тебе обязательно понравятся.
В отделении было много забавных игрушек. Джейн сняла с полки плюшевого медвежонка, надеясь порадовать Барби.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.