Люси Гордон - И пусть цветет шиповник Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Гордон
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-05-006798-2
- Издательство: А/О Издательство «Радуга»
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-08-07 13:17:39
Люси Гордон - И пусть цветет шиповник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Гордон - И пусть цветет шиповник» бесплатно полную версию:Полли Хэнсон должна поехать в Италию, найти Руджеро Ринуччи и рассказать ему, что у него есть сын и что мать ребенка умерла. Выполнит ли девушка свою миссию? И как отнесется к этому известию сам Руджеро?
Люси Гордон - И пусть цветет шиповник читать онлайн бесплатно
— Можно мне попробовать? — заинтересовалась Полли и нажала на кнопку.
Послышалось механическое ржание лошади.
— Чудо какое! У нас таких игрушек не было, — с тоской сказала она, доверчиво глядя в глаза Руджеро. — А другие игрушки, не слишком ли они сложны для ребенка его возраста?
— Да нет. Он намного умнее, чем мы о нем думаем.
Поскольку все эти коробки Руджеро точно не смог бы унести один, они попросили консультанта им помочь. Но было такое впечатление, что это Полли помогала Руджеро и работнику магазина, а не наоборот. Она согнулась под тяжестью коробок, а Руджеро лишь усмехался.
— Ну и над чем ты потешаешься?
— Над тобой, — смеялся он в кулак. — Ну, это-то мне не запрещено, надеюсь.
— Хм, кажется, я как раз забыла взять с собой твои таблетки, — как бы случайно заметила она.
Он тут же перестал смеяться. Очевидно, испугался. Наконец такси довезло их до виллы. Из дверей вылетела их встречать сама Сара.
— Приехали Карло и Делла, — с ходу объявила она, — но Делла очень устала с дороги, поэтому они хотят уехать к себе пораньше.
Полли узнала Карло, она видела его фотографию. Высокий, красивый мужчина с прекрасными манерами. Он совершенно очаровал девушку. Карло тепло пожал ей руку.
— Мечтал встретиться с вами с тех самых пор, как услышал, что вы для нас сделали, — проговорил он на безупречном английском. — Теперь я вижу, вы еще лучше, чем о вас говорили.
— Прекрати! — пригрозил Руджеро.
— Просто я спасла жизнь не ему, а тебе, — полдела его Полли. — Еще бы он не завидовал!
Все покатились со смеху.
Карло представил девушке свою жену. Очень элегантная женщина, с восхитительной фигурой, но такая хрупкая! За массивным Карло ее не видно. Она несколько старше своего мужа, но ее глаза сияют молодостью.
— Как только мы узнали о вас и Мэтти, Карло тут же настоял на нашем возвращении, — сказала она. — Не так часто случаются подобные вещи.
Полли радовалась, видя их любовь друг к другу. Эти двое буквально лучились счастьем и не скрывали этого от окружающих. Их взгляды говорили о многом. Посмотрев на Руджеро, Полли вдруг увидела на его лице грусть. Наверное, он думал о том, что и он мог бы быть так же счастлив, как и его брат. Рядом с Сапфирой. Наконец он почувствовал на себе ее взгляд и усмехнулся.
— Отличная пара — мой брат и его жена, — сказал он. — Они тебе наверняка понравились и со временем понравятся еще больше.
Оказывается, не только я могу читать его мысли, но и он мои.
— Не бойся, — вдруг прошептал он. — Все в порядке. Я же сказал, я о ней уже забыл. Итак, где же мой сын? — добавил он в полный голос.
Вышел Тони с малышом на руках. Пожилой мужчина указал в сторону Руджеро и сказал: «Папа». Малыш рассматривал своего отца, в то время как Тони наблюдал за реакцией своего сына.
Наконец Руджеро принял решение и взял Мэтти из рук Тони. Ребенок тут же закрыл глаза.
— Ну, теперь мне все ясно, — проговорил Руджеро. — Я навеваю тоску на собственного сына.
— Попробуй дать ему игрушку, — посоветовала Полли и подсунула малышу медвежонка. Мэтью открыл глаза и улыбнулся. — Вот.
Вскоре малыш уронил мишку на пол.
— Осторожно, — сказала девушка, поднимая игрушку.
Едва плюшевый медведь оказалась в руках ребенка, он снова бросил его на пол.
— Может, у меня получится, — произнес Руджеро, подходя к мешку с подарками.
Он посадил Мэтти на ковер и одну за другой стал доставать из сумки игрушки. Малыш сразу же выбрал троллейбус, чем вызвал восхищенный взгляд своего отца. Руджеро с триумфом посмотрел на Полли.
— Он просто чудо! — заметил Тони. — Что за ребенок!
Вдруг они услышали радостные возгласы и затем кто-то крикнул:
— Посмотрите, кто пришел!
Это были Люк, Минни и Хоуп. Они как раз входили в комнату.
Сара подошла к ним с распростертыми объятиями.
— Вы все же приехали! — радостно воскликнула она.
— Подумаешь, от Рима до Неаполя всего-то ничего, — скромно проговорил Люк. — Для опытного шофера это пустяк.
Все рассмеялись, затем завязалась беседа.
Следующими прибыли Примо и Олимпия. Они хотели как можно скорее присоединиться к толпе поклонников малыша.
Полли собрала свои вещи и приготовилась идти наверх, но Сара ее удержала.
— Погоди. В самый раз тебе надеть новые вещички, — тихо проговорила она. — С тех пор, как мы их купили, ты их даже ни разу не померила.
— Это потому, что они такие замечательные, — запротестовала девушка, — а я все время работала и только бы их испортила.
— Да, джинсы и свитер гораздо лучше подходят для работы. Но сейчас — совсем другой случай. По-моему, пора надевать праздничное платье. Думаю, отлично будет смотреться то зеленое.
Полли поспешила наверх, где быстро переоделась. Действительно, признала она, посмотрев на себя в зеркало, платье удивительно мне подходит. У Сары потрясающий вкус! Зеленый шелк облегал фигуру девушки и подчеркивал ее высокую грудь, тонкую талию и стройные ноги. Полли еще никогда так себе не нравилась.
А как же она радовалась тому, что теперь она ни в чем не уступает дамам семьи Ринуччи. Она словно стала среди них своей. И все равно держалась девушка чуть-чуть отстраненно, краем глаза наблюдая за Мэтти, который, словно маленький принц, был в центре всеобщего внимания. Особенно весело с ним играли Карло и Делла, увидевшие его сегодня впервые.
Полли чувствовала себя невероятно хорошо. В ней росло ощущение принадлежности к одной большой семье, которой она до сих пор была лишена. Когда вокруг столько любящих жизнерадостных людей, несчастьям и одиночеству места точно не найдется. Мэтти тут будет хорошо.
Наконец все расселись вокруг большого стола. Руджеро поймал взгляд Полли, улыбнулся ей и стал рассказывать, как они покупали игрушки. Она решила поддержать его и поведала свою часть истории. Особенно весело у нее получилось описать момент, когда она решила нажать на кнопку и услышала ржание лошади.
Внезапно девушка вспомнила, что она должна уехать на следующей неделе в Англию. Эта мысль заставила се грустно улыбнуться. Но Сара вовремя пожала ей руку, и это удержало ее от невольных слез.
— Ну вот, все и устроилось. Тебе просто надо выйти за него замуж и держать его в ежовых рукавицах.
Наверное, Полли выпила слишком много вина, больше, чем обычно, иначе бы она не стала смеяться.
— Ну, — сказала она сквозь смех, — я вовсе не уверена, что мне нужен такой мужчина, за которым нужен глаз да глаз. По-моему, подобные отношения скучны.
— А по-моему, это весело, — прошептал Руджеро, — поверх своего бокала. — Вспомни о том, как мы с тобой сражались за право тащить игрушки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.