БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви Страница 20

Тут можно читать бесплатно БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви» бесплатно полную версию:
Судьба не пощадила графа Дорнохского. Он, потерявший зрение во цвете лет, вынужден исполнить фамильный долг — встать во главе гордого шотландского клана Мак-Дорн. Однако лучом света во тьме, окутавшей молодого графа, стал приезд из Англии юной Вары Мак-Дорн — девушки, скрасившей для него дни одиночества, полюбившей его всеми силами души, готовой на все, чтобы исцелить возлюбленного, и не побоявшейся рискнуть собственной жизнью во имя его спасения…

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви читать онлайн бесплатно

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор БАРБАРА КАРТЛЕНД

Поэтому Вара решила держать все в тайне до тех пор, пока они не окажутся высоко в холмах.

К счастью, с наступлением утра графа ждали безотлагательные дела.

Ему предстояло ознакомиться с целым пакетом новых документов. Мистер Бриден к тому же уведомил его о договоре с подрядчиками по поводу ремонта замка, работ в гавани и постройки дюжины домов в имении.

Утвердить предложенные расценки и дать ход работам мог только сам граф. Поэтому лишь под конец обеда Вара сообщила ему о том, что лошади скоро будут поданы к воротам.

Она была достаточно осторожна, чтобы никого не посвящать в цель их поездки, опасаясь, что кто-нибудь может проговориться графу. А тот вполне мог сказать, что не собирается ловить журавля в небе.

Ведь до последнего времени он, насколько это было возможно, избегал встреч с людьми.

Наконец Дональд объявил, что лошади оседланы, и Вара проводила графа вниз по лестнице. Он почувствовал, что ступени, по которым они спускаются, ниже и уже ступеней парадной лестницы.

— Почему мы пошли этим путем? — спросил он.

— Это кратчайшая дорога к холмам, — ответила девушка. — Здесь мы избежим необходимости ехать через аллею и по главной дороге мимо деревни.

Граф промолчал, и Вара подумала: наверняка он с облегчением узнал о том, что никто не увидит его с повязкой на глазах.

У него на голове была шляпа с серебряной эмблемой клана МакДорнов и черным петушиным пером сбоку. Вара отметила про себя, что она ему очень идет. Было очевидно, что, избавившись от повязки, граф будет необыкновенно хорош собой.

Но, когда они, пустив лошадей шагом, взбирались по извилистой овечьей тропе, она осознала, что, если мать МакКэй сможет вернуть зрение графу, ее услуги более не потребуются.

Эта мысль поразила ее как громом,

Она ехала впереди, а граф следовал за ней.

Внезапно она поняла, что не хочет оставлять его.

Поначалу она молилась за него и старалась помочь ему лишь оттого, что это был ее долг перед родным кланом. Но со временем ей все больше и больше нравилось находиться рядом с ним.

Никогда в жизни она не испытывала таких волнующих переживаний. Ей хотелось говорить с ним, слушать его, советовать ему, что она и делала до сих пор.

Неожиданно ей припомнились насмешливые слова Хэмиша о том, что все лондонские красавицы увивались за ним в Англии.

И лорд Белгрэйв прозрачно намекал об успехе, каким граф пользовался у женщин в Симле.

У нее больно сжалось сердце, и она пришла к заключению, что ее зачем-то угораздило совершить величайшую глупость: влюбиться в человека, которому она была менее всего интересна как женщина.

Она была нужна ему только как чтец, как источник информации о делах и обычаях клана.

«Как я могла быть такой наивной?» — огорчилась она.

Если ворожба матери МакКэй увенчается успехом, то к концу недели время ее службы истечет, и ей совершенно незачем будет оставаться в замке.

Вара почувствовала, как ее начинает искушать дьявол.

Достаточно повернуть вспять — и граф навсегда останется слепым. Но девушка превозмогла искушение.

По отношению к графу этот поступок был бы жестоким и бессердечным. Факир проклял его лишь за то, что он исполнил свой долг перед вице-королем.

Если добро подразумевает победу над злом, то она не может стать бездушным инструментом силы тьмы.

Устыдившись своей слабости, она стала молиться о том, чтобы мать МакКэй сумела помочь ему.

Где-то там, думала она, высоко в голубых небесах, есть кто-то, внимающий ей.

Овечья тропинка петляла вверх по склону. Далеко внизу серебряной лентой извивалась река.

Какая тишь и красота! Когда граф снова сможет видеть, он поймет, до чего восхитительны его владения.

Нигде в целом мире нет земли, прекраснее Шотландии.

Девушке хотелось, чтобы граф, будучи шотландцем по крови, сравнил их землю с далекими Гималаями, чтобы он сказал: никакие страны не могут сравниться с Шотландией.

Граф хранил молчание, но Варе казалось, что он доволен своей решимостью и этой поездкой верхом. По тому, как он держался на лошади, было видно, что он опытный наездник, и ее отец тоже оценил бы это.

Некоторое время они ехали по ровному лугу. Затем тропа снова пошла в гору.

Вара не желала нарушать тишину разговорами, чтобы дать графу возможность насладиться ароматом цветущего вереска. Он слышал жужжание пчел и крики куропаток, взлетавших впереди них.

Однажды над их головами воспарил орел.

Приятно было среди вселенской тишины слушать шелест ветра в траве да цоканье копыт.

Наконец показался далекий склон холма впереди и у его подножия — небольшой деревянный дом, в котором жила мать МакКэй.

Построенный ее приемным сыном, дом состарился от времени. Возле него росло несколько елок и пестрел цветами маленький газон.

Вара подъехала к дому и остановилась в ожидании лошади графа.

— Мы приехали, — тихо сообщила она.

— Вам следовало бы сказать, куда.

— Я привела вас к одной женщине, которую знают здесь под именем матери МакКэй, — объяснила Вара. — Она необычный человек и один из наиболее уважаемых членов клана.

— В каком смысле? — не понял граф.

— Она известна как Белая Колдунья. А попросту говоря — она целительница.

Девушка увидела, как граф напрягся, и поспешно добавила:

— К ней приходят все, кому требуется помощь. Миссис Бриден относит ей раненых птиц. Пастухи доставляют к ней больных ягнят и овец, и никто во всей округе не пользуется большим почетом и уважением.

Некоторое время оба молчали.

Вара уже почти не сомневалась, что граф повернет свою лошадь обратно. Но вместо этого он негромко спросил:

— Вы действительно верите, что она способна исцелить меня?

— Я уверена в этом! — воскликнула Вара. — Но главное — чтобы вы сами поверили в ее удивительные способности, и тогда лечение обретет силу.

И она снова испугалась, что граф ответит отказом, но он лишь промолвил:

— Мне нужно спешиться, или мы еще не доехали?

Гора свалилась с ее плеч.

— Мы спешиваемся, — сказала она, лошадей можно оставить непривязанными. не уйдут далеко.

Неожиданно граф улыбнулся.

— Что ж, если они разбегутся, ловить их придется вам!

Он соскочил на землю, и Вара сделала то же самое. Чтобы поводья не волочились по земле, они привязали их к шеям лошадей. Затем Вара подошла к графу и положила его руку на свое плечо. Отворив небольшую калитку, она повела графа по выложенной плиткой дорожке к дому. Тропа была узкая, и, чувствуя это, граф прижался к Варе плотнее.

Она постучала в дверь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.