Гарриет Хок - Ты ревнуешь? Вот глупец! Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Гарриет Хок
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-7020-1039-6
- Издательство: АО „Издательство «Новости»“
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-08-08 14:50:05
Гарриет Хок - Ты ревнуешь? Вот глупец! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарриет Хок - Ты ревнуешь? Вот глупец!» бесплатно полную версию:В отеле на севере Соединенных Штатов работают Кетлин Стоув и Лестер Крейн — коллеги, любовники и соперники. Оба претендуют на должность менеджера в новой престижной гостинице. Что окажется сильнее — любовь или конкуренция.
Гарриет Хок - Ты ревнуешь? Вот глупец! читать онлайн бесплатно
Дези вздрогнула.
— Мне нужно будет что-нибудь теплое? — спросила она, плотнее запахивая свой длинный анорак.
— Нет, миссис Далтон! — засмеялся проводник. — Лагерь разбит в закрытой долине. Там собирается все солнечное тепло за день. Вам не придется мерзнуть.
Первого медведя они заметили, когда вышли на поляну, расположенную на краю обрыва.
Отсюда был прекрасный вид на узкий язык глетчера, спускающийся в долину. По блестевшему на солнце льду бродил огромный зверь в грязной бурой шкуре, которая казалась для него слишком большой.
— Колоссально! — воскликнул Джим Бихер.
— Великолепный экземпляр, — подтвердил Ашкрофт.
Дези Далтон опустила бинокль, с помощью которого она наблюдала близорукими глазами за зверем. Медведь, похоже, произвел на нее впечатление. Дези взглянула на Кетлин.
— Довольно большой, правда?
— Великан, — ответила Кетлин, кивнув головой.
Дези и Кетлин посмотрели друг на друга. Они были скорее напуганы, чем пришли в восторг при виде зверя. Обе не очень-то смыслили в охоте. Кетлин подумала, что такое великолепное животное вообще не следовало бы убивать. Однако она решила не высказывать вслух свои мысли. Ее взяли на охоту для того, чтобы гостья отеля Дези Далтон могла находиться в женском обществе даже здесь, в диком лесу. Никому не нужны были ее комментарии относительно этической стороны охоты.
Их пеший маршрут пролегал сначала через редкий сосновый, а затем темный старый пихтовый лес. Воздух звенел от тысячи насекомых, и тяжелый запах хвои охватывал их, когда они двигались в густой тени деревьев.
Кетлин шла очень легко. Вертолет высадил их наверху, но спуск к лагерю оказался очень пологим и не представлял трудностей.
— Ну, тебе нравится, Дези? — то и дело спрашивал Реджинальд Ашкрофт у светловолосой актрисы.
Дези Далтон каждый раз находила слова одобрения. Она восхищалась нетронутой природой и свежим воздухом.
Кетлин несколько удивило, что, хотя они были в пути уже три часа, миссис Далтон не потеряла хорошего настроения и оставалась оживленной. Сама Кетлин уже устала, Дези продолжала отважно шагать, стараясь не отставать от мужчин.
Кетлин и Дези мало разговаривали: каждая думала о своем, и они наслаждались природой. Между ними установилось определенное согласие, как это нередко бывает среди женщин, которые не соперничают друг с другом.
Дези Далтон даже внушала уважение. Избалованная женщина ничуть не утратила своего обаяния и веселого настроения, пробираясь по дикой чаще. Она ни разу не пожаловалась, не спросила, когда же они придут. Сама Кетлин вряд ли бы проявила подобную стойкость. Когда они наконец увидели лагерь, Кетлин не могла сдержать своей радости — она была сыта по горло прелестями дикой природы.
У Кетлин болели икры ног. Она была искусана мошкарой. Вдобавок ушибла бедро, случайно наступив на толстую ветку, и чуть было не вывихнула себе щиколотку, попав ногой в норку кролика.
Лагерь показался Кетлин оазисом комфорта и уюта. Он состоял из трех больших палаток: одна предназначалась для Ашкрофта и Бихера, другая для Дези и Кетлин и третья для проводника и носильщиков.
Когда они пришли, в лагере уже горел большой костер и для них был приготовлен горячий чай. Кетлин с благодарностью взяла стаканчик и начала пить маленькими глотками.
— Войдите, пожалуйста, первой в палатку и посмотрите, все ли там о’кей, — тихо попросила Дези. — Мне бы не хотелось встретиться с какой-нибудь тварью, будь это змея или какое-нибудь безобидное пресмыкающее.
— Я посмотрю, — согласилась Кетлин и поставила свой стаканчик с чаем на маленький столик, который установили проводники. Тут были также легкие складные стулья и много посуды. Очевидно, проводникам понадобилось пройти по маршруту раза четыре, чтобы доставить сюда все это. Такая комфортная охота понравилась Кетлин.
Палатка, не считая двух толстых спальных мешков, оказалась внутри пустой и очень чистой. Пол покрывал брезент, закрепленный так, что можно было не опасаться неприятных визитеров ночью. Кетлин осмотрела спальные мешки и никого там не обнаружила. Она вышла из палатки и заверила Дези, что все в порядке.
После того как все устроились, наступило время для охоты. Правда, Кетлин с удовольствием осталась бы сидеть у костра, где почти не было мошкары, и ждать возвращения остальных, но она не желала портить игру. Да и самой ей хотелось участвовать в приключениях.
Проводник говорил о трех бурых медведях, которые водились в этом районе. Это была мать с двумя почти взрослыми медвежатами, которые на будущий год уже будут жить самостоятельно.
— Кроме того, здесь есть еще старый гризли, которого мы, наверное, и не выследим. И это хорошо.
— Почему хорошо? — спросил Реджинальд Ашкрофт.
Джим Бихер тоже посмотрел на проводника с недоумением.
— Он очень опасен, — произнес рассудительно человек гор. — Он стар и опытен. Люди рассказывают о нем ужасные истории. Нам лучше не охотиться за ним, пока с нами леди.
— Я приехала на охоту за медведями, молодой человек, — напомнила ему Дези строго. — Меня не испугают несколько страшных историй. Если гризли вообще существует, мы должны с ним встретиться.
— Это вовсе не страшные истории, миссис, — уточнил Тед. — Я сам однажды встретился с ним. Он огромный. По меньшей мере, на две головы выше меня. И у него сверкают глаза, как у черта.
Проводник Тед был широкоплечий мужчина, ростом достигавший почти двух метров. Выше его на две головы — уже чудовищно много. Но сверкающие глаза черта — это просто смешно.
— Ничего смешного, мисс Кетлин, — сказал Тед, заметив ее улыбку, и неодобрительно покачал головой. — Эти старые медведи знают все уловки и очень быстро бегают.
— Не пугайте леди, Тед, — предупредил проводника Реджинальд Ашкрофт. — Пусть будет как будет. Если мы действительно встретим гризли, то я прошу вас, дамы, не паниковать. В конце концов, у нас ведь есть ружья. — Он похлопал по своей снайперской охотничьей винтовке, которую держал в руках, и подмигнул Джиму Бихеру, как раз внимательно осматривающему свою винтовку и щелкающему затвором.
— Я убил тигра в Западной Бенгалии, Дези, — заявил адвокат. — С гризли уж как-нибудь справлюсь. Вам нечего бояться, Кетлин.
— Кетлин вовсе не боится, Джим, — произнесла уверенно Дези Далтон. — Я тоже. И прекратим эту болтовню. Сейчас хорошее освещение для стрельбы. Если мы хотим иметь на ужин жаркое, то пора отправляться в путь. Вы что, собираетесь сидеть здесь в лагере и ждать, пока гризли сам не попадет вам на мушку?
Два часа пробирались участники охоты по лесу, пока снова не вернулись на поляну, где стояли палатки. Их добычей были два кролика.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.