Барбара Макмаон - Первое правило Страница 21

Тут можно читать бесплатно Барбара Макмаон - Первое правило. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Макмаон - Первое правило

Барбара Макмаон - Первое правило краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Макмаон - Первое правило» бесплатно полную версию:
Самый желанный холостяк Нью-Йорка нанимает временную няню, чтобы она присмотрела за его сыновьями во время путешествия в Испанию. Стейси любит детей, но она не готова даже думать о замужестве, потому что ценит свободу и обожает путешествовать. А Луис, напротив, мечтает встретить женщину, ради которой он сможет еще раз рискнуть своим сердцем…

Барбара Макмаон - Первое правило читать онлайн бесплатно

Барбара Макмаон - Первое правило - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Макмаон

Луис был рад, что его отец все же принял приглашение бабушки и решил приехать. Близнецы едва знали своих вечно занятых бабушку и дедушку и, поприветствовав их, почти сразу убежали к другим детям, собиравшимся пойти купаться под присмотром Анны. Вскоре к ним присоединилась Стейси, и они ушли на пляж.

— А что случилось с их прошлой няней? — глядя им вслед, недовольно спросил Карлос Альдивиста.

— Ханна отказалась сопровождать нас в этой поездке, потому что очень боится летать. Стейси с нами только на время отдыха в Испании.

— Она очень молода, — заметила его мать, Маргарита.

— На самом деле Стейси гораздо старше, чем выглядит, и она настоящий профессионал, — ответил Луис, вспоминая, что при первом знакомстве со Стейси у него возникли те же мысли.

— Если ты женишься, тебе не придется нанимать няню.

Луис едва заметно поморщился — каждый член семьи считал своей обязанностью озвучить эту мысль.

— Вам понравится Стейси, — вмешалась Мария. — Она прекрасно говорит на испанском и путешествует по всему миру, совсем как вы.

— Откуда ты знаешь? — удивился Карлос.

— Мы с ней много разговариваем.

— Но она ведь няня, — поморщилась Маргарита.

— Да, это ее работа, но это не значит, что она не может общаться с другими взрослыми, когда дети в ней не нуждаются. И вы не умрете, если тоже проведете немного времени с внуками, — нахмурившись, добавила Мария.

— Хорошо, — с легким раздражением кивнул Карлос.

Луис никогда не питал иллюзий насчет своих родителей. Они были честными и трудолюбивыми, но не самыми любящими и заботливыми людьми в мире. Так же были воспитаны их дети.

Но для маленького мальчика трудолюбие — далеко не то качество, которое он хочет видеть в отце. В этом возрасте ему важнее внимание.

— Я, пожалуй, пойду на пляж к детям, — сказал Луис и вышел из комнаты.

Уже на пороге его догнал вопрос матери, с кем именно он хочет провести время — с близнецами или с их хорошенькой няней.

Луис не собирался отвечать на подобный выпад, но ему было жаль, что он не расслышал, что сказала его матери бабушка.

Близнецы играли в воде со Стейси, Анной и остальными детьми. Они выглядели совершенно счастливыми. Луис не знал, какой магией владела Стейси, но она определенно работала. За все время в Испании он не слышал от мальчиков ни единой жалобы.

Он хотел бы знать больше о своих сыновьях. Конечно, Ханна была замечательной няней и рассказывала ему о важнейших моментах в жизни мальчиков — о первом зубе или первом самостоятельном шаге. Но она никогда не рассказывала ему о том, какими были их первые слова, чего они боялись, что любили больше всего. Им ведь уже шесть — получается, он пропустил треть того времени, которое они проведут с ним до отъезда в колледж.

Луис бросил полотенце на песок и присоединился к ним.

— Папочка, привет! Мы играем в искателей сокровищ! — крикнул Жуан, первым заметивший отца. — У меня уже две монеты!

— Ух ты! Из трюма испанского галеона? — спросил Луис.

— Что? — удивился мальчик, явно не имевший ни малейшего представления, о чем идет речь.

Стейси и Анна звонко рассмеялись.

— На ярмарке мы купили фальшивые старинные монеты, и Стейси предложила новую игру: мы бросаем их в воду, а дети ищут. Смотри!

Анна закрыла глаза, повернулась к детям спиной и бросила монету. Через секунду все малыши нырнули под воду, стремясь первыми отыскать свое сокровище.

— Кто бы мог подумать, что еще три дня назад они не умели плавать, — вздохнул Луис.

— Они молодцы, — улыбнулась Стейси. — Думаю, они запомнят это лето на всю жизнь. Утром они отважные рыцари, днем — бесстрашные охотники за сокровищами… Кстати, тот, кто найдет больше всего монет, выбирает следующую игру.

Больше всего монет набрал Педро и предложил гонку на скорость. Луис и Стейси встали на расстоянии пятидесяти шагов, и дети должны были как можно быстрее проплыть между ними. Конечно, близнецам, только недавно научившимся плавать, нечего было противопоставить Педро и Паломе, но они с энтузиазмом участвовали в гонке.

За играми время пролетело так незаметно, что они едва не пропустили ужин.

— Предсказываю, что вечером мы получим двух очень сонных маленьких мальчиков, — с улыбкой сказал Луис, когда они возвращались на виллу.

— Наверняка. Думаю, уже во время ужина они начнут клевать носом. Это был замечательный день, мальчики в восторге.

— А вы?

— И я тоже, — кивнула Стейси. — Мне очень понравилось бродить по старинной крепости и смотреть, как мальчики играют со своими кузенами.

— У вас нет кузенов?

— Только сестра. Мы очень близки, но наши семейные встречи обычно проходят тихо.

— Тем больше причин завести много детей. А если у вашего мужа будет большая семья, то ваши семейные встречи будут такими же веселыми, как эта.

— Не знаю, справлюсь ли я с таким количеством гостей, — покачала головой Стейси. — Вряд ли я смогу все организовать так же замечательно, как ваша бабушка. Я, как и ваши мальчики, немного боюсь больших скоплений людей. К счастью, я всегда могу сбежать в сад.

Луис подумал, что с радостью сбежал бы вместе с ней. Он знал, что должен больше общаться со своими родителями, но все его мысли были только о Стейси.

— У меня есть идея, — неожиданно для себя самого сказал он. — Давайте встретимся в саду после того, как вы уложите мальчиков спать, и прогуляемся до деревни. Когда-то там был неплохой бар с живой музыкой.

— Вы можете это сделать? — удивленно спросила Стейси.

— Что именно? Пойти в бар? Думаю, я уже достаточно взрослый для этого.

— Нет, сбежать. Ваши родители только что приехали, и я думала, вы захотите провести время с ними.

— Нам с родителями почти не о чем говорить, — покачал головой Луис. — Мы с отцом не слишком хорошо ладим.

— М-м-м…

— Эй, не все семьи идеальны.

— Знаю, но мне всегда казалось, что, если бы мои родители остались живы, наша семья была бы идеальной.

— Может быть, ваша была бы, — мягко улыбнулся Луис.

— Да… — Стейси решила рискнуть и выдохнула: — Я с удовольствием встречусь с вами в саду после того, как уложу детей спать.

— Тогда договорились.

Глава 6

Весь вечер, укладывая близнецов спать, Стейси твердила себе, что это не было приглашением на свидание. Луис просто хотел показать ей деревню, и только. Но ее глупое сердце отказывалось слушать доводы разума, оно просто радовалось тому, что ее ждет прогулка с Луисом. Только вдвоем!

Как только мальчики заснули, Стейси бросилась в свою комнату, чтобы еще раз удостовериться в том, что хорошо выглядит. Легкое голубое платье идеально подходило под цвет ее глаз и подчеркивало точеную фигурку. Солнце вызолотило ее кожу и выбелило волосы, которые она решила оставить распущенными. Ободряюще улыбнувшись своему отражению, она спустилась на первый этаж и вышла в сад. Луис уже ждал ее, сидя на той самой скамейке, которую она облюбовала вчера.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.