Дженис Спрингер - Все в твоих руках Страница 21
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дженис Спрингер
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-7024-2325-8
- Издательство: Панорама
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 12:41:38
Дженис Спрингер - Все в твоих руках краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженис Спрингер - Все в твоих руках» бесплатно полную версию:Сара приехала в Нью-Йорк, чтобы сделать карьеру. Судьба была к ней благосклонна, и Сара нашла работу, достойную ее таланта. Все бы ничего, да только ее возненавидел не менее одаренный коллега. Его козни чуть не довели Сару до самоубийства. Она наверняка спрыгнула бы с крыши, куда в порыве отчаяния прибежала, если бы не случайно оказавшийся там бродяга. Именно он помог Саре понять, что жизнь – не такая уж скверная штука и можно добиться всего, если упорно идти к намеченной цели. И действительно, вскоре все наладилось: Сара поднялась на следующую ступень карьерной лестницы, да и любовь не заставила себя ждать. Вот только принесет ли счастье это прекрасное чувство? Ведь Сара влюбилась в того самого бродягу!
Дженис Спрингер - Все в твоих руках читать онлайн бесплатно
– Миссис Макклюин, – появился на пороге библиотеки дворецкий, – к вам посетительница.
Френсис подняла голову и недоуменно уставилась на него. Прошло несколько неловких секунд, прежде чем она отвлеклась от своих мыслей и его слова дошли до ее сознания.
– А, это, наверное, Сара! – сказала она и вышла из библиотеки.
Это действительно была Сара. Она с нескрываемым восторгом озиралась, рассматривая обстановку. Сара в первый раз в жизни находилась в старинном особняке. Раньше она могла об этом только мечтать.
– Это же просто дворец! – вместо приветствия сказала Сара, едва завидев Френсис. – Хоромы!
Френсис улыбнулась. Спускаясь с лестницы, она успела заметить один-единственный большой чемодан.
– Это все твои вещи? Они уместились в одном чемодане? – спросила она удивленно.
В их последнюю встречу, два дня назад, когда они обсудили все, что касалось обязанностей Сары и ее переезда в особняк Макклюинов, женщины перешли на «ты» и уже чувствовали себя приятельницами.
– Ну да, – ответила Сара, косясь на чемодан. – А ты ожидала увидеть гору шляпных картонок и шпица на поводке?
Обеим чрезвычайно понравилось подшучивать друг над другом. Несмотря на существенную разницу в возрасте, проблемы в общении они не испытывали.
– Я уж было подумала, что ты испугалась и решила остаться в салоне Брайана.
– Меня и раньше там не очень жаловали, а теперь и вовсе считают предательницей.
– Это еще почему? – Френсис подошла к Саре и знаком показала дворецкому, что нужно унести чемодан.
– Завидуют, наверное, – сказала Сара, все еще оглядываясь вокруг. – Ты не устроишь мне экскурсию по особняку? А карты дома у тебя нет? Боюсь, что если я здесь заблужусь, то меня найдут только через неделю.
– Это просто малюсенький особнячок, – сказала Френсис и повела Сару в приготовленную для нее комнату. – Мы живем очень скромно.
– Моя квартирка поместилась бы в туалете твоего скромного дома.
Войдя в комнату, где ей предстояло жить три месяца, Сара обомлела.
– Это куда лучше гостиницы. Просто блеск! Однажды, давным-давно, я с родителями ездила в небольшое путешествие. Так вот, номер в гостинице, где мы остановились, ни в какое сравнение не идет с этой комнатой.
– Честно говоря, пока ты здесь не появилась, я даже не подозревала, что живу в таком шикарном доме, – с улыбкой сказала Френсис. – Ты научишь меня гордиться этой развалиной.
Через минуту, перестав охать и восторгаться, Сара опомнилась и критически осмотрела Френсис.
– Что ты с собой сделала? Ты вообще причесывалась сегодня?
Френсис с удивлением покосилась на свое отражение в зеркале. Ее волосы были собраны в тугой блестящий узел и выглядели, по мнению Френсис, вполне презентабельно.
– Вот именно! – сказала Сара, услышав такое определение. – Ты похожа на старую матрону. У тебя великолепные волосы, их нельзя прятать!
– Мне просто так удобнее, – попыталась оправдаться Френсис.
– Красота требует жертв! – заявила Сара и раскрыла свой чемодан. Покопавшись в нем и выбросив на пол добрую половину вещей, она издала победный клич.
– Вот то, что нам нужно! – воскликнула Сара, потрясая большой косметичкой. – Сейчас я мигом приведу тебя в порядок.
– Что ж, тогда, может быть, пройдем в мой будуар? Там есть большое зеркало, стул с регулирующейся высотой сиденья, и вообще в нем гораздо удобнее. А потом ты будешь осваиваться в моем доме, а я съезжу к брату, чтобы обсудить с ним дела.
– Как скажешь, – ответила Сара. Ей не терпелось приступить к работе.
Френсис вошла в кабинет брата и увидела, что тот, подперев рукой голову, сидит над пачкой документов.
– Работаешь? – спросила она насмешливо. – Вид у тебя самый несчастный.
– Зато ты цветешь, – усталым голосом отозвался он. – Твой личный стилист поработал над тобой на славу.
– Откуда ты знаешь, что я наняла стилиста? Я тебе не говорила об этом! – удивилась Френсис.
Она села в удобное кресло и расправила складки платья. Умело нанесенная косметика и прекрасно уложенные волосы сильно изменили ее. Френсис сама себя не узнавала. Ее глаза блестели, а лицо, казалось, светилось неземным сиянием. Френсис чувствовала себя помолодевшей и так нравилась себе, что даже почти забыла о своих проблемах. Сара выделила ее глаза с помощью серебристых теней и открыла лицо, собрав красивой заколкой часть волос на затылке.
– Птичка принесла в клювике эту новость, – сказал он насмешливо.
– Не сюсюкай со мной, как с маленькой! – Френсис взглянула на брата широко открытыми глазами. – И когда ты наконец сбреешь эту жуткую щетину?
– Не понимаю, почему она тебе не нравится. Это часть моего имиджа.
– Ты похож на… бродягу, Брюс!
Он громко рассмеялся, а Френсис непонимающе уставилась на него, недоумевая, что так рассмешило ее брата.
– Так и задумано, – наконец сказал Брюс. – Френсис, вернемся к вопросу о твоей стилистке. Скажи мне честно: зачем она тебе? Только не говори, что теперь, когда ты так часто бываешь в обществе, тебе просто необходимо держать подле себя человека, который станет следить за твоей внешностью. Тебе всегда было плевать на косметику, и ты прекрасно обходилась посещениями дорогого салона при необходимости. И я отлично знаю, что перед зваными вечерами ты вызывала стилиста на дом. Что же случилось сейчас, сестренка?
Френсис тяжело вздохнула и потупилась. Ее лицо разом постарело, и Брюс даже пожалел, что задал такой вопрос.
– Мне одиноко, – произнесла наконец Френсис. – С тех пор как от меня ушел Стэнли, я чувствую себя совершенно никчемной. Работа в компании немного развлекла меня, но ведь каждый вечер мне приходится возвращаться в пустой дом, где меня никто не ждет. Настоящих подруг у меня нет. Все мои приятельницы будут счастливы узнать обо мне новую сплетню, чтобы растрезвонить о ней по всей округе. В обществе, в котором я вращаюсь и которое ты демонстративно отвергаешь, невозможно завести настоящих друзей. Ты можешь хотя бы сослаться на работу и тем самым отвертеться от всяких там приглашений, а я нет.
– Я тебя понимаю, сестренка. До недавнего времени у меня тоже не было ни одного близкого человека, кроме тебя.
– До недавнего времени? – встрепенулась Френсис. – Что ты имеешь в виду?
– Не важно, – отмахнулся Брюс. – Просто в моей жизни появился кое-кто, к кому я стал небезразличен. И, кажется, если я, конечно, не ошибаюсь, мне отвечают взаимностью.
– О, у тебя наконец появилась девушка! – Глаза Френсис радостно засияли. – Я так рада! Ты познакомишь нас? Ну пожалуйста, скажи, что познакомишь! Возможно, она тоже станет мне родной? Ах, Брюс, ну прошу тебя!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.