Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности Страница 21
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лавиния Бертрам
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-7024-1333-4
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-07 14:03:34
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности» бесплатно полную версию:Бесстрашно бросаясь с борта яхты спасать тонущую в море девушку, Деннис не подозревал, что с этой минуты его жизнь круто изменится. Провидение свело их вместе, обстоятельства заставили стать мужем и женой — ни Деннис, ни Оливия не сомневались, что их фиктивный брак, сулящий каждому определенные выгоды, будет расторгнут. Но любовь, зародившаяся в их сердцах, помогла понять: они по-настоящему нужны друг другу.
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности читать онлайн бесплатно
Через два дня после описываемых событий Деннис появился в лондонском особняке, где жила Тереза вместе с дочерью и своей мачехой Конкордией Райз. Конкордия была очень состоятельной женщиной, на которой отец Терезы женился незадолго до своей кончины. Деннис был едва знаком с ней, но знал, что она недолюбливает падчерицу.
Миссис Райз, худощавая женщина со следами былой красоты, приняла Денниса в гостиной. Казалось, она рада его видеть.
— Терезы сейчас нет дома, мистер Остридж.
— Жаль. Я не сообщил заранее о своем приезде, надеясь сделать ей сюрприз, — ответил Деннис, встретившись со взглядом ее умных карих глаз.
— Она должна скоро вернуться, так что, если вы собираетесь дожидаться ее, могу предложить вам что-нибудь выпить.
— Спасибо, вы очень любезны. А не могу ли я пока увидеть свою дочь?
— Догадываюсь, что вы по ней очень соскучились, но сначала я намерена кое-что обсудить с вами.
Как ни хотелось Деннису побыстрее обнять Кэтти, он решил не уклоняться от разговора — инстинкт подсказывал ему, что Конкордия чем-то встревожена. Он поудобнее расположился в кресле, предвидя, что речь пойдет о Терезе.
Конкордия не спешила начать беседу, дожидаясь, пока служанка расставит на столике напитки и фрукты. Когда девушка ушла, Конкордия передала Деннису чашку чаю и проронила:
— Даже хорошо, что Терезы сейчас нет, мы можем побеседовать с вами наедине. Это касается и вас, мистер Остридж.
Такое предисловие слегка встревожило Денниса, он весь обратился в слух.
— О чем речь, миссис Райз? Это связано с Терезой?
— Вы правы, — подтвердила Конкордия его догадку. — Я не люблю касаться деликатных вопросов, но тут никак не могу смолчать.
— Миссис Райз, — Деннис всем корпусом подался к ней, — я настолько хорошо знаю Терезу, что, право, меня трудно чем-либо удивить.
— И все же, если вы приехали сюда, чтобы объявить о своем согласии с условиями Терезы, то есть что вы собираетесь помириться с вашим дядей и жениться на ней, прошу вас, взвесьте все еще раз.
Деннис грустно улыбнулся.
— Я все взвесил.
— С тех пор как Тереза узнала, что вы являетесь родственником пятого барона Хакселла, она буквально одержима идеей стать титулованной особой, превратиться в баронессу Хакселл со всеми вытекающими привилегиями. Ею движут непомерные амбиции.
— Я знаю.
— И вас это не смущает?
Деннис нахмурился. Ради блага дочери он твердо решил помириться с дядей и жениться на Терезе. Но он встретил Оливию Бэгсток, и впервые в жизни эмоции захлестнули в нем разум и здравый смысл, нарушив все его планы.
— Узнав, что беременна от меня, Тереза начала меня шантажировать, поскольку я не собирался претендовать на наследство дяди и мириться с ним. Но я решил принять ее условия только ради того, чтобы быть рядом с дочерью. Другого выхода я не вижу, разве только оспаривать право на опеку через суд, а это мне глубоко противно.
— И вы готовы сделать Терезу вашей женой, зная ее натуру? Пожалуйста, выслушайте меня, — попросила миссис Райз, видя, что Деннис собирается перебить ее. — Я знаю Терезу, как никто, она дочь своего отца, как ни больно мне признать это, — с горечью продолжала Конкордия. — К сожалению, я глубоко заблуждалась насчет моего последнего мужа: очень скоро выяснилось, что ему нужна не я, а мое состояние. Не сомневаюсь, проживи он дольше — я лишилась бы последнего пенни.
Женщина говорила правду. Деннис тоже знал Олгерда Райза, коммерсанта и ловкого дельца. Этот человек не гнушался ничем, он искал удовольствий в публичных домах и в подозрительных игорных притонах — и погиб в одной из потасовок в порту, обвиненный в шулерстве.
— Все знают, что мой муж плохо кончил. Так что неудивительно, что дочь вся в него. Мне остается только молиться, чтобы Кэтти пошла не в их породу.
Взгляд Денниса стал ледяным, но он молча слушал, не перебивая Конкордию.
— Да, Тереза красивая женщина, однако ее поведение выходит за рамки приличий. У меня только недавно открылись глаза на многие вещи. Конечно, мне не следовало бы говорить плохо о единственной дочери моего покойного мужа, но обстоятельства вынуждают. Я знаю, что мать старалась воспитать ее как подобает, только все ее усилия сводились на нет, так как отец сильно баловал единственную дочь. Это с его легкой руки Тереза стала амбициозной и алчной, лишенной всякой морали особой.
Деннис терпеливо ждал, когда Конкордия заговорит о главном: не для того же она затеяла разговор, чтобы напомнить ему о недостатках Терезы!
— Почему вы вдруг заговорили о ее морали? — спросил он и взглянул на дверь — ему послышались чьи-то шаги.
— Тереза всегда приносит несчастье и разорение всем, кто сходится с ней.
— Наверное, вы слишком к ней суровы, миссис Райз.
— Уверяю, у меня есть для этого основания, мистер Остридж. Ее беспринципность зашла слишком далеко.
— Почему тогда вы приняли Терезу в своем доме?
Конкордия посмотрела Деннису в глаза.
— В этом доме живет и ваша дочь, сэр.
Он напрягся.
— Вы хотите сказать, что с Кэтти плохо обращаются?
— Именно. Тереза совсем забросила дочь. Она флиртует направо и налево, совсем не бывает дома и почти не занимается ребенком. Ее видели в компании мужчин с сомнительной репутацией. Частенько Тереза даже не приходит ночевать или приводит кого-то из них на ночь сюда, в мой дом. Один из ее кавалеров, итальянец, называющий себя графом Пенгилли, вызывает у меня беспокойство. Должна сказать, он намного старше Терезы и так очарован ею, что даже просил ее руки.
— О, даже так?
— Он собирается увезти Терезу в свой замок в Италии. И, хотя я сомневаюсь, что таковой у него имеется, советую вам поторопиться с решением, иначе может быть поздно.
Миссис Райз внимательно наблюдала за реакцией Денниса, но его лицо оставалось спокойным, только на скулах заходили желваки.
На самом деле Деннис кипел от негодования. Собственно, во всей этой ситуации его беспокоила не столько безопасность Терезы, связавшейся с сомнительным типом, сколько судьба дочери — чего доброго, сумасбродная мать в погоне за титулом примет предложение графа, мнимого или настоящего, и тогда ему, Деннису, не видать Кэтти. Нет, надо что-то предпринимать, иначе действительно будет поздно, в отчаянии думал он.
— Спасибо за предупреждение, миссис Райз. Расскажите мне лучше о Кэтти. Как она?
— С ней все хорошо, она здорова, вот только немного замкнутая и слишком уж тихая. Девочка большей частью сидит дома в одиночестве и, по-моему, становится слишком нервной.
— Неужели это не беспокоит Терезу?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.