Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой Страница 22
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Генриетта Рейд
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-9524-4510-9
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-08-07 19:31:16
Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой» бесплатно полную версию:Прощаясь, как ей казалось, навсегда с дорогим сердцу, но доставляющим много хлопот наследством — уютным, хоть и запущенным домом, заросшим садом, — с драгоценными воспоминаниями и детскими мечтами, юная владелица поместья втайне надеялась, что расставание не будет скорым и она сможет возвращаться сюда снова и снова. Но неожиданно появившийся незнакомец, словно захватчик, вторгшийся в заповедный сад, разрушил чудесную иллюзию. Девушка не догадывалась, что эта встреча среди цветущих лип и раскидистых яблонь навсегда изменит ее жизнь, а новый владелец поселится не только в доме, но и в ее гордом сердце.
Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой читать онлайн бесплатно
Когда Труди ставила на столик, за которым расположилась семья, тарелку пирожных, она услышала за соседним столиком вскрик и, быстро взглянув туда, увидела, как пожилая дама вскочила на ноги, с ужасом зажимая рот рукой. Затем, словно в ночном кошмаре, почти одновременно раздались еще несколько аналогичных возгласов за другими столиками.
— Этот чай, — пролаял какой-то старик, — что вы с ним сделали? Он ужасен!
Труди быстро взглянула на стоящую у самовара Люсиль, которая смотрела на разгневанных любителей чая, приоткрыв от удивления рот. Девушка поспешила к своей воспитаннице, налила чашку чая и, сделав глоток, вскрикнула от отвращения:
— Действительно, ужасен. Что же случилось?
— Тут и думать нечего, — сказала Валери, — ясно же, Люсиль снова взялась за свой выходки.
Девочка побледнела и, недоверчиво взглянув на Валери, воскликнула:
— Я ничего не делала! Я не трогала чай.
— А я видела, как ты снимала крышку, — настойчиво продолжала Валери.
— Я просто проверяла, кипит ли вода, — пояснила Люсиль.
— Из-за чего суматоха? — Леди Восток, сопровождаемая Клайвом, прокладывала дорогу в толпе зевак.
— Это чай, леди Восток, — объяснила Валери. — Очевидно, Люсиль снова взялась за свои проказы.
Хозяйка праздника с сомнением посмотрела на ребенка, в ее памяти тут же всплыли все услышанные ранее истории о неуправляемости и недисциплинированности Люсиль.
— В самом деле, Труди, — произнесла она, — как это я поддалась твоим уговорам и позволила ей разливать чай! Тебе должно быть известно, что этому ребенку нельзя верить!
— Но я ничего не делала! — кричала девочка.
Клайв, который к тому времени уже разобрался в ситуации, повернулся к Труди и сказал, понизив голос:
— Вам не кажется, что за ребенком надо было лучше приглядывать? Я жалею, что позволил вам дать себя уговорить, чтобы моя племянница принимала участие в этом празднике. Этот случай явно не пойдет на пользу ее репутации!
Девушка, понимавшая причины, по которым Клайву следовало подружиться с местными жителями, печально посмотрела на своего хозяина.
— Я не верю, что это сделала Люсиль, — произнесла она так твердо, как только могла. В этот момент Труди заметила Ричарда, входящего в чайный домик, и перехватила его озабоченный взгляд.
Внезапно, к ужасу Труди, лица праздных зевак стали расплываться у нее перед глазами, а стулья и столы закружились в танце. Духота, царившая в чайном домике, и волнительные события сегодняшнего утра дали о себе знать. «Неужели я падаю в обморок?» — пронеслось у нее в голове. Ричард уже подошел к ним, сквозь пелену черного тумана Труди еще различала его лицо и лицо Клайва, на которых ясно читалось беспокойство. Уже теряя сознание, девушка увидела, что Клайв бросился вперед, крича: «Я о ней позабочусь!» — и подхватил ее на руки. Последнее, что она помнила, — его склонившееся над ней лицо.
Когда Труди очнулась сидящей на стуле в чайном домике, Клайв прижимал ей к губам стакан воды. Вспомнив о Ричарде, девушка беспокойно огляделась.
Клайв мягко остановил ее:
— Не волнуйтесь о вашем возлюбленном. Мы несколько разошлись в мнениях по поводу того, кто должен возвратить вас к жизни. Я победил, а он ретировался в дурном расположении духа.
— Вы всегда побеждаете, не так ли? — спросила девушка слабым голосом.
Он безразлично кивнул:
— Обычно да.
Поняв, что у Ричарда не было подходящего случая высказать Клайву недовольство, Труди расслабилась. Она откинулась на спинку стула, затем быстро спросила:
— Что вы подразумеваете под фразой «несколько разошлись во мнениях»? Вы с Ричардом не… — Она замолчала.
— …Не выясняли отношения с помощью кулаков? Почему же мы должны были это делать, воробушек? — В глазах Клайва читалась насмешка, Труди потупилась. Так и не получив ее ответа, он спокойно продолжил: — Я давно распознал в Ричарде признаки нарастающего недовольства, а по взгляду, который он бросил на вас, едва появившись в чайном домике, понял, что он собирается довести дело до развязки. Между прочим, обстановка сельского праздника вряд ли подходит для великого противостояния.
К собственному удивлению, при этих словах Труди рассмеялась. Но, вспомнив о своей воспитаннице, твердо спросила:
— Как насчет Люсиль?
На лицо молодого человека тут же вернулось привычное суровое выражение.
— Валери отвезла ее на «Мызу». В самоваре нашли пастельный мелок Люсиль. Валери сказала, что видела, как девочка возилась у самовара. Леди Восток повела себя столь враждебно, что не было и речи о том, чтобы моя племянница осталась на празднике, Валери вызвалась отвезти ее домой.
— Пастельный мелок? — задумчиво повторила Труди, припоминая, что неоднократно делала девочке замечания по поводу разбрасывания мелков по всему дому. — Так или иначе, я не верю в причастность Люсиль к происшедшему, — твердо произнесла она. — Помните тот случай с бассейном в школе Элмкрест? Тогда девочка признала свою вину!
— Вы забываете, — сухо ответил молодой человек, — что в то время ее целью было как можно скорее покинуть Элмкрест. Здесь совсем другое дело. Полагаю, Люсиль удовлетворена, к тому же она очень любит Валери.
— Да, знаю, — согласилась Труди, — Валери для нее словно волшебная принцесса, прекрасная и чарующая.
— Бедный воробушек, так вы считаете, что, имея нарядное оперение, вы смогли бы покорить холодное сердечко Люсиль? — В его голосе звучала такая теплота, а взгляд лучился таким пониманием, что сердце Труди забилось быстрее от переполнивших душу эмоций.
— Мне лучше вернуться к Люсиль, — поспешно произнесла девушка.
Клайв помог ей подняться на ноги. Когда они шли мимо палаток к машине, Труди ловила на себе любопытные взгляды, а мисс Оскотт, покинув свой прилавок, устремилась к ним.
— Бедняжка моя! — ворковала старушка, пристально всматриваясь в бледное лицо Труди. — Какое ужасное происшествие, и именно тогда, когда ты отвечала за ребенка. Но этого следовало ожидать, правда? — добавила она.
— А вы, как я вижу, отлично обо всем осведомлены, — раздраженно произнес Клайв.
Мисс Оскотт, не подозревая, что на нее надвигается буря, самодовольно ухмыльнулась:
— Естественно, я не могла не заметить суматоху вокруг чайного домика, а потом пришла леди Восток и все мне рассказала. Бедняжка, мне так жаль ее. Ее репутация запятнана. Вы же понимаете, о чем я говорю?
— Нет, не понимаю, — грубо ответил Клайв. — Вы меня очень обяжете, если посторонитесь и разрешите нам пройти. Я считаю вас крайне надоедливой особой, вмешивающейся не в свое дело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.