Аурелия Хогарт - Поцелуи при луне Страница 24
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Аурелия Хогарт
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-7024-2606-8
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-08-08 05:34:02
Аурелия Хогарт - Поцелуи при луне краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аурелия Хогарт - Поцелуи при луне» бесплатно полную версию:Брайан Кардиган, хладнокровный и безжалостный бизнесмен, появляется в жизни Пэтти в самое трудное для нее время — дельфиний цирк, которому она отдавала все силы, на грани разорения. Брайан и слышать не желает ни о какой отсрочке долга, и Пэтти начинает ненавидеть его, ненавидеть страстно, до боли, до отчаяния. Так отчего же, стоит ему только приблизиться, ее сердце начинает биться с бешеной скоростью, дыхание перехватывает и она не может произнести ни слова? Неужели это и есть любовь? — со страхом думает Пэтти. Нет-нет, этого не может быть! Или может?..
Аурелия Хогарт - Поцелуи при луне читать онлайн бесплатно
— Ты меня тоже, — буркнула Пэтти, нарочно нажимая на слово «ты» — дескать, просил, получай!
Правая бровь Рэнди Брэдсона удивленно поползла вверх.
— Я? Что такое? Ты так говоришь, будто я чем-то провинился.
Точно такое невинно-озадаченное выражение Пэтти видела на его лице в прошлом году, когда он попытался ее поцеловать, но получил отпор.
— Брось, не прикидывайся, сам все прекрасно знаешь, — буркнула она, не сумев скрыть презрения.
Брэдсон прижал к груди ладонь.
— Клянусь, даже не догадываюсь, о чем идет речь.
И этого человека я собираюсь уговорить совершить благородный поступок — отказаться от заключенного с дедом договора! — с горечью подумала Пэтти.
— А по-моему, ты прекрасно все понимаешь.
— Да говорю же — ни малейшей догадки!
Ясное дело, врать ты горазд, прокатилось в мозгу Пэтти.
— Ладно, так и быть, напомню, тем более что из-за этого я и приехала в твой салон. Речь идет о договоре, который ты заключил с моим дедом.
Рэнди Брэдсон поморщился.
— Фу, какая проза. Я-то думал, ты появилась здесь ради меня. Когда услышал, что ты хочешь меня видеть, мое сердце так и запело от радости. В кои-то веки в наших краях показалась Пэтти Хэмстон! Я был уверен, что это неспроста, что как-то связано с предложением, которое я сделал тебе еще в прошлом году…
— Довольно, Рэнди! — нетерпеливо воскликнула Пэтти. Она впервые назвала Рэнди Брэдсона по имени, но даже не заметила этого.
Зато он вновь расплылся в улыбке. Правда, ничего не сказал. Возможно, побоялся спугнуть удачу.
— Так вот, — продолжила Пэтти, используя минутную паузу, чтобы повернуть беседу в нужное русло. — Я приехала для переговоров. Надеюсь, ты пойдешь мне навстречу.
Она еще не успела договорить, а Рэнди уже широко раскинул руки.
— Разумеется, дорогая! Все, что окажется в моих силах. Ведь ты знаешь, как я к тебе отношусь.
Пэтти понравились эти слова, но в то же время она прекрасно осознавала, что радушие Рэнди показное, а сам жест не имеет никакого значения. Порт-Смит городок небольшой, и многим здесь была известна железная хватка Рэнди Брэдсона. Уж если что к нему попало, он наизнанку вывернется, но своего не упустит.
— Конечно, знаю, — произнесла Пэтти, стараясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие.
На самом деле внутри у нее все кипело от негодования.
Все знакомые если не спешили на помощь, то во всяком случае сочувствовали им с дедом. Все, кроме одного — Рэнди Брэдсона, который, как собака зубами, ухватился за шанс поживиться за их счет. Сейчас Пэтти ясно видела: мало того что он пытается извлечь пользу из их бедственного положения, но, похоже, вознамерился без особых усилий повести под венец девицу, на которую давно положил глаз.
— Итак, мне стало известно, что ты одолжил моему деду несколько тысяч долларов, что конечно же очень любезно с твоей стороны…
— Несколько — это десять, — машинально уточнил Рэнди. Затем изобразил улыбку. — В настоящий момент твой дед уже ничего мне не должен.
Пэтти быстро взглянула на него.
— Ничего?
Возможно, дед чего-то недоговаривает или просто забыл? — подумала она. И в ее душе вновь затеплилась надежда — в который раз за последние сутки.
— Но как это возможно? Ведь с того дня, когда пронесся ураган, у нас нет никаких финансовых поступлений. Даже не представляю, как деду удалось вернуть тебе долг.
Рэнди Брэдсон пожал плечами.
— Он и не возвращал.
— Нет? Как же тогда ты говоришь, что…
— Очень просто. Срок заключенного нами контракта истек, и десять тысяч долларов автоматически превратились в плату за принадлежащего твоему деду дельфина.
Услышав ответ, Пэтти мгновенно помрачнела. Надежда ее угасла.
— Ах вот что ты имеешь в виду… — Пэтти опустила взгляд, но ненадолго, всего на несколько мгновений. Затем, скрипнув зубами, вскинула ресницы. — Маленькое уточнение: о каком именно дельфине идет речь?
Рэнди Брэдсон тонко улыбнулся.
— Разве ты не знаешь?
Пэтти тоже заставила себя растянуть губы в улыбку.
— Увы, могу только догадываться. Меня при подписании договора не было, а бумаг мне никто не показывал.
— Дед не дал тебе взглянуть на свой экземпляр договора?
— Нет.
— Странно, — протянул Рэнди Брэдсон. — У него должен был сохраниться один экземпляр.
— Странно? — Пэтти утратила остатки самообладания. Прищурившись, она смерила Рэнди Брэдсона презрительным взглядом. — А почему это тебя удивляет? Разве ты не видел, в каком состоянии находится сейчас мой дед?
Другой на месте Рэнди Брэдсона, наверное, вспыхнул бы под испепеляющим взглядом Пэтти, однако он даже бровью не повел.
— А что? Он сам мне позвонил, я никакой инициативы не проявлял.
Зато сразу ухватился за возможность нагреть руки на чужом несчастье, мрачно усмехнулась про себя Пэтти.
— Ладно, оставим это. Лучше ответь, какой из наших дельфинов указан в договоре.
У нее еще оставалась слабая надежда, что бабушка Кэтти напутала и речь идет вовсе не об Олафе. Ведь дед удивился, узнав, что Олафа придется отдать. Правда, на деда сейчас особо полагаться не приходится…
— В договоре указан Олаф, — спокойно произнес Рэнди Брэдсон.
Вот и все, предельно ясно и конкретно.
Пэтти взволнованно облизнула губы. Начинался второй этап переговоров.
— Насколько я понимаю, ты считаешь, что Олаф должен перейти к тебе… — начала она.
Но Рэнди Брэдсон тут же внес уточнение:
— Не считаю, а согласно условиям заключенного между мной и твоим дедом договора.
— Который на самом деле недействителен.
Брэдсон уставился на Пэтти.
— Почему? Все сделано как положено, договор заверен нотариусом, так что в его действительности можешь не сомневаться.
Интересно, сколько ты заплатил нотариусу, чтобы тот «не заметил» явного умственного расстройства моего деда? — подумала Пэтти, наблюдая за Брэдсоном.
— Ошибаешься, у меня есть все основания сомневаться в правомерности договора, — сухо обронила она спустя минуту.
Рэнди сразу насторожился. Однако заговорил нарочито небрежным тоном:
— Прости, что-то я не улавливаю твоей мысли.
Пэтти кивнула.
— Охотно верю. Ладно, объясню. Видишь ли, подобные документы должны быть подписаны владельцем животного, в данном случае дельфина.
— О, разумеется! — Рэнди заметно повеселел. — Что и было выполнено: подпись поставил твой дед.
Однако Пэтти покачала головой.
— Этого мало.
Ох как приятно было увидеть выражение беспокойства, скользнувшее по самодовольной физиономии Рэнди! Казалось, у него даже опустились кончики тоненьких франтоватых усиков и поблекла ультрамодная бороденка под нижней губой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.