Мелисса Макклон - Победительница Страница 26

Тут можно читать бесплатно Мелисса Макклон - Победительница. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2014. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мелисса Макклон - Победительница

Мелисса Макклон - Победительница краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мелисса Макклон - Победительница» бесплатно полную версию:
Калеб испытал много боли, когда расстался с невестой. Теперь он больше не доверяет женщинам, серьезные отношения ему не нужны, а семья — и подавно. Однако Калеб не знает, как бороться с сильным влечением, которое он испытывает к новой сотруднице, Бекке…

Мелисса Макклон - Победительница читать онлайн бесплатно

Мелисса Макклон - Победительница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мелисса Макклон

— Я не удивлен, — сказал Калеб. — Бабушке всегда нравилось подбирать кого бы то ни было с улицы.

— Это точно. Она подобрала меня.

— И нас с сестрой.

— Она не подобрала вас с улицы, — возразила Бекка. — Вы ее семья.

Калеб пожал плечами:

— Герти относится к собакам, которых подобрала, к дворняжкам и к породистым собакам — призерам выставок — одинаково.

Бекка заметила, что он не особенно хотел говорить об этом.

— У твоей бабушки очень доброе сердце.

— Как и у тебя.

— Относиться хорошо к собакам с совсем не сложно.

— Как ты относишься ко мне? Из вежливости не говоришь, что хотела бы, чтобы я уехал несколько часов назад?

Бекка уже не понимала, что делает. Или чувствует. Но ей совершенно не нравилось то, что Калеб, казалось, видел ее насквозь, ее мысли и желания были открыты для него.

Уже стемнело. Крепче сжав кожаный поводок, Бекка подняла глаза на миллиарды сияющих на небе звезд.

— Только посмотри, сколько звезд.

— Ты меняешь тему разговора.

— А ты должен сделать вид, что не заметил, и подыграть мне.

Калеб остановился:

— Что, если я не хочу этого делать?

— Ты мужчина, который привык играть по правилам.

— Обычно да. — Он подошел к ней настолько близко, что Бекка могла ощущать тепло его тела. — Но это не обычная ситуация.

Бекка боролась с желанием отступить.

— Необычно находиться на выставке собак? — пролепетала она.

— Необычно быть с тобой.

Его лицо было в тени. Калеб был сильным, опасным и безумно привлекательным.

Бекка сглотнула.

Он посмотрел ей в глаза:

— А ты все еще хочешь продолжать играть по правилам?

Сердце Бекки бешено билось в груди. Ей нужно сделать шаг назад. Создать между ними дистанцию. Для ее же блага. И для его. Но она не могла пошевелиться. Она словно приросла к месту, на котором стояла, в ожидании, надеясь и предвкушая то, что случится.

Калеб наклонил голову, приблизив свои губы к ее губам. Бекка приподнялась на цыпочках и подалась вперед.

Их губы соприкоснулись.

Можно забыть обо всех правилах.

Калеб заключил ее в свои объятия, сильно прижав к себе и страстно лаская. Их поцелуй был горячим и необузданным. Каждым прикосновением он как будто пытался доказать, что она принадлежит ему. Бекка никогда раньше не ощущала ничего подобного.

Калеб углубил поцелуй, разжигая огонь в ее теле. Она выгнула спину, наслаждаясь каждым его прикосновением.

Гав!

Калеб отступил, выпустив Бекку из своих объятий. Она пошатнулась.

Морис и Блу рычали и бросались на двух оскалившихся пекинесов, с шелковыми бантиками на ушах.

Бекка потянула на себя поводок:

— Ко мне!

Калеб схватил Мориса за ошейник. Две маленькие собачки даже не собирались сдаваться. Их хозяйка, женщина небольшого роста с короткими светлыми волосами, на которой был надет легкий халатик и тапочки в цветочек, неодобрительно нахмурилась:

— В следующий раз найдите себе комнату.

Бекка страшно покраснела. Ее губы приятно саднило после поцелуя Калеба.

О нет. Она настолько была увлечена Калебом, что совершенно забыла про собак. Что, если бы они ввязались в драку и поранились?

— Все получилась не так, как я полагал. Возможно, бабушка понимает гораздо больше нас. — В глазах Калеба читалось нескрываемое желание. — Мы должны попробовать еще раз.

— Я не могу.

— Не можешь или не хочешь?

— А это имеет значение?

— Если бы не эти собачки с бантиками…

— Если бы не они, мы бы все еще продолжали целоваться.

На его лице появилась очаровательная ухмылка.

— Тогда давай продолжим с места, на котором остановились.

Ее желание было практически непреодолимым.

— Этот поцелуй был… просто восхитительным. Но я забыла обо всем, даже о собаках. Они могли пострадать. Я отвечаю за них и не могу отвлекаться.

В его глазах читалось понимание и уважение к Бекке, борющееся с желанием.

— Я прекрасно понимаю тебя.

Все, что она хотела, — это заработать уважение Калеба. Теперь, когда ей удалось добиться этого, она мечтала о его поцелуях.

— Спасибо.

— Только знай, что, когда ты вернешься в Бойс и собак поблизости не будет, я собираюсь снова тебя поцеловать.

Глава 9

Спустя два дня после той ночи Калеб прибыл на вечеринку, которая была уже в разгаре. Он передал ключи от машины парковщику. Для вечера понедельника на это событие пришло много людей. Но когда Герти Фейрчайлд высылает приглашения, немногие отказываются.

Зайдя в дом, Калеб направился в сторону веранды, попутно приветствуя людей, которых знал много лет.

Калеб искал в толпе двух женщин, которых он больше всего хотел увидеть — свою бабушку и Бекку. Первой он заметил Герти, на которой были розовые капри и блестящая блузка. К ней он и направился, пробираясь через толпу.

— Калеб! — Герти обняла его. — Я все ждала, когда ты приедешь.

— Мне нужно было закончить кое-что по работе.

— Сними пиджак и галстук, — сказала бабушка с улыбкой. — Возьми себе чего-нибудь выпить и расслабься.

Калеб осмотрелся по сторонам.

— Ищешь Бекку? — спросила Герти.

— Да.

— Она здесь. И Кортни тоже.

Его сестра никогда не отказывалась от приглашения на вечеринку, даже если средний возраст гостей на ней был вдвое больше ее.

— Я надеюсь, Кортни не успела влипнуть в какие-либо неприятности.

— Я бы не надеялась. — Бабушка дружелюбно помахала вновь прибывшему. — Тебе нужно найти Бекку и нарваться на неприятности вместе с ней.

— Бабушка!

— Что? — Она изобразила невинность. — Для тридцати одного года ты слишком серьезно на все смотришь. Общение с Беккой пойдет тебе на пользу. Она поможет тебе расслабиться и наконец научиться наслаждаться жизнью.

— Мы с Беккой уже догадались, что ты задумала нас свести.

Бабушка указала на себя:

— Я?

— Да, мы.

— Скажи Бекке что-нибудь по-французски, — произнесла Герти. — Женщины это любят.

Калеб покачал головой, но про себя отметил, что ему стоит как-нибудь последовать совету Герти.

— Бекка — особенная женщина, — тихо сказала бабушка. — Но только по-настоящему особенный мужчина сможет разрушить защитные стены, которые она возвела вокруг своего сердца.

— Мы просто друзья.

— Значит, какому-то другому мужчине крупно повезет.

Почему-то Калеб не мог думать о Бекке в объятиях другого мужчины. Эта мысль казалась ему отвратительной.

— Я пойду лучше поищу Кортни.

— Повеселись. — Бабушка направилась в дом продолжать играть свою роль самой гостеприимной хозяйки дома в Бойсе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.