Мелисса Макклон - Победительница Страница 26
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Мелисса Макклон
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-227-05428-9
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-08-07 16:58:43
Мелисса Макклон - Победительница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мелисса Макклон - Победительница» бесплатно полную версию:Калеб испытал много боли, когда расстался с невестой. Теперь он больше не доверяет женщинам, серьезные отношения ему не нужны, а семья — и подавно. Однако Калеб не знает, как бороться с сильным влечением, которое он испытывает к новой сотруднице, Бекке…
Мелисса Макклон - Победительница читать онлайн бесплатно
— Я не удивлен, — сказал Калеб. — Бабушке всегда нравилось подбирать кого бы то ни было с улицы.
— Это точно. Она подобрала меня.
— И нас с сестрой.
— Она не подобрала вас с улицы, — возразила Бекка. — Вы ее семья.
Калеб пожал плечами:
— Герти относится к собакам, которых подобрала, к дворняжкам и к породистым собакам — призерам выставок — одинаково.
Бекка заметила, что он не особенно хотел говорить об этом.
— У твоей бабушки очень доброе сердце.
— Как и у тебя.
— Относиться хорошо к собакам с совсем не сложно.
— Как ты относишься ко мне? Из вежливости не говоришь, что хотела бы, чтобы я уехал несколько часов назад?
Бекка уже не понимала, что делает. Или чувствует. Но ей совершенно не нравилось то, что Калеб, казалось, видел ее насквозь, ее мысли и желания были открыты для него.
Уже стемнело. Крепче сжав кожаный поводок, Бекка подняла глаза на миллиарды сияющих на небе звезд.
— Только посмотри, сколько звезд.
— Ты меняешь тему разговора.
— А ты должен сделать вид, что не заметил, и подыграть мне.
Калеб остановился:
— Что, если я не хочу этого делать?
— Ты мужчина, который привык играть по правилам.
— Обычно да. — Он подошел к ней настолько близко, что Бекка могла ощущать тепло его тела. — Но это не обычная ситуация.
Бекка боролась с желанием отступить.
— Необычно находиться на выставке собак? — пролепетала она.
— Необычно быть с тобой.
Его лицо было в тени. Калеб был сильным, опасным и безумно привлекательным.
Бекка сглотнула.
Он посмотрел ей в глаза:
— А ты все еще хочешь продолжать играть по правилам?
Сердце Бекки бешено билось в груди. Ей нужно сделать шаг назад. Создать между ними дистанцию. Для ее же блага. И для его. Но она не могла пошевелиться. Она словно приросла к месту, на котором стояла, в ожидании, надеясь и предвкушая то, что случится.
Калеб наклонил голову, приблизив свои губы к ее губам. Бекка приподнялась на цыпочках и подалась вперед.
Их губы соприкоснулись.
Можно забыть обо всех правилах.
Калеб заключил ее в свои объятия, сильно прижав к себе и страстно лаская. Их поцелуй был горячим и необузданным. Каждым прикосновением он как будто пытался доказать, что она принадлежит ему. Бекка никогда раньше не ощущала ничего подобного.
Калеб углубил поцелуй, разжигая огонь в ее теле. Она выгнула спину, наслаждаясь каждым его прикосновением.
Гав!
Калеб отступил, выпустив Бекку из своих объятий. Она пошатнулась.
Морис и Блу рычали и бросались на двух оскалившихся пекинесов, с шелковыми бантиками на ушах.
Бекка потянула на себя поводок:
— Ко мне!
Калеб схватил Мориса за ошейник. Две маленькие собачки даже не собирались сдаваться. Их хозяйка, женщина небольшого роста с короткими светлыми волосами, на которой был надет легкий халатик и тапочки в цветочек, неодобрительно нахмурилась:
— В следующий раз найдите себе комнату.
Бекка страшно покраснела. Ее губы приятно саднило после поцелуя Калеба.
О нет. Она настолько была увлечена Калебом, что совершенно забыла про собак. Что, если бы они ввязались в драку и поранились?
— Все получилась не так, как я полагал. Возможно, бабушка понимает гораздо больше нас. — В глазах Калеба читалось нескрываемое желание. — Мы должны попробовать еще раз.
— Я не могу.
— Не можешь или не хочешь?
— А это имеет значение?
— Если бы не эти собачки с бантиками…
— Если бы не они, мы бы все еще продолжали целоваться.
На его лице появилась очаровательная ухмылка.
— Тогда давай продолжим с места, на котором остановились.
Ее желание было практически непреодолимым.
— Этот поцелуй был… просто восхитительным. Но я забыла обо всем, даже о собаках. Они могли пострадать. Я отвечаю за них и не могу отвлекаться.
В его глазах читалось понимание и уважение к Бекке, борющееся с желанием.
— Я прекрасно понимаю тебя.
Все, что она хотела, — это заработать уважение Калеба. Теперь, когда ей удалось добиться этого, она мечтала о его поцелуях.
— Спасибо.
— Только знай, что, когда ты вернешься в Бойс и собак поблизости не будет, я собираюсь снова тебя поцеловать.
Глава 9
Спустя два дня после той ночи Калеб прибыл на вечеринку, которая была уже в разгаре. Он передал ключи от машины парковщику. Для вечера понедельника на это событие пришло много людей. Но когда Герти Фейрчайлд высылает приглашения, немногие отказываются.
Зайдя в дом, Калеб направился в сторону веранды, попутно приветствуя людей, которых знал много лет.
Калеб искал в толпе двух женщин, которых он больше всего хотел увидеть — свою бабушку и Бекку. Первой он заметил Герти, на которой были розовые капри и блестящая блузка. К ней он и направился, пробираясь через толпу.
— Калеб! — Герти обняла его. — Я все ждала, когда ты приедешь.
— Мне нужно было закончить кое-что по работе.
— Сними пиджак и галстук, — сказала бабушка с улыбкой. — Возьми себе чего-нибудь выпить и расслабься.
Калеб осмотрелся по сторонам.
— Ищешь Бекку? — спросила Герти.
— Да.
— Она здесь. И Кортни тоже.
Его сестра никогда не отказывалась от приглашения на вечеринку, даже если средний возраст гостей на ней был вдвое больше ее.
— Я надеюсь, Кортни не успела влипнуть в какие-либо неприятности.
— Я бы не надеялась. — Бабушка дружелюбно помахала вновь прибывшему. — Тебе нужно найти Бекку и нарваться на неприятности вместе с ней.
— Бабушка!
— Что? — Она изобразила невинность. — Для тридцати одного года ты слишком серьезно на все смотришь. Общение с Беккой пойдет тебе на пользу. Она поможет тебе расслабиться и наконец научиться наслаждаться жизнью.
— Мы с Беккой уже догадались, что ты задумала нас свести.
Бабушка указала на себя:
— Я?
— Да, мы.
— Скажи Бекке что-нибудь по-французски, — произнесла Герти. — Женщины это любят.
Калеб покачал головой, но про себя отметил, что ему стоит как-нибудь последовать совету Герти.
— Бекка — особенная женщина, — тихо сказала бабушка. — Но только по-настоящему особенный мужчина сможет разрушить защитные стены, которые она возвела вокруг своего сердца.
— Мы просто друзья.
— Значит, какому-то другому мужчине крупно повезет.
Почему-то Калеб не мог думать о Бекке в объятиях другого мужчины. Эта мысль казалась ему отвратительной.
— Я пойду лучше поищу Кортни.
— Повеселись. — Бабушка направилась в дом продолжать играть свою роль самой гостеприимной хозяйки дома в Бойсе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.