Барбара Макмаон - Первое правило Страница 28

Тут можно читать бесплатно Барбара Макмаон - Первое правило. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Макмаон - Первое правило

Барбара Макмаон - Первое правило краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Макмаон - Первое правило» бесплатно полную версию:
Самый желанный холостяк Нью-Йорка нанимает временную няню, чтобы она присмотрела за его сыновьями во время путешествия в Испанию. Стейси любит детей, но она не готова даже думать о замужестве, потому что ценит свободу и обожает путешествовать. А Луис, напротив, мечтает встретить женщину, ради которой он сможет еще раз рискнуть своим сердцем…

Барбара Макмаон - Первое правило читать онлайн бесплатно

Барбара Макмаон - Первое правило - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Макмаон

Глава 7

Весь дом был наполнен предвкушением праздника. Дети, которые уже бывали на фиесте, едва могли усидеть на месте, наперебой рассказывая восторженно внимавшим малышам о том, что их ждет. Даже взрослые, не раз бывавшие на фиесте, спешили поскорее отправиться в деревню и присоединиться к празднованию.

— Вам обязательно понравится, — с широкой улыбкой сказала сидевшая рядом со Стейси Тереза. — Будет парад, аттракционы для детей, много вкусной еды, ярмарка, фейерверк и танцы до рассвета. Даже abuela решила поехать.

— Но я не стану участвовать во всех запланированных мероприятиях, как когда-то, — рассмеялась Мария, хотя было видно, что она тоже с нетерпением ждет начала праздника.

— А завтра твой день рождения, — напомнил Жозе, обнимая ее. — Благодаря тебе наш праздник растянется на целых два дня.

— Ну уж нет, двухдневной фиесты я не переживу, — притворно испугалась Мария. — Мне будет достаточно тихого, спокойного дня в кругу семьи. Никакого хождения на головах, танцев или запуска фейерверков на пляже.

— В детстве на дни рождения мы устраивали салют на берегу, — объяснил Жозе Стейси. — Но дедушка быстро прикрыл эту лавочку и был прав: фейерверки в неумелых руках могут быть опасны. Так что нам придется ограничиться просмотром сегодняшнего салюта.

— Похоже, будет очень весело, — улыбнулась Стейси, искоса поглядывая на Луиса.

После их вчерашнего внезапного расставания она не знала, как себя вести. Знать бы, что происходит у него в голове…

Покачав головой, Стейси решила на сегодня забыть о сомнениях и сосредоточиться на своих подопечных. Она хотела, чтобы у детей остались замечательные воспоминания об этом празднике.

Опасаясь проблем с парковкой, Мария решила, что в Альта-Парису их отвезет шофер, а когда придет время, он вернется за ними, чтобы забрать после праздника. Правда, шоферу пришлось целых три раза проехать до деревни и обратно, но, так как такая поездка занимала всего семь минут, уже через полчаса все семейство Альдивиста собралось на главной площади Альта-Парисы.

Деревня была украшена к празднику: повсюду висели разноцветные флажки, фонарики и корзины цветов. Главная улица сегодня была закрыта для движения транспорта — скоро по ней должно было пройти праздничное шествие. Везде, куда ни бросишь взгляд, стояли лотки, с которых торговали игрушками, сладостями и украшениями. Ближе к пляжу была организована игровая зона для детей с аттракционами и маленькими машинками, на которых, на зависть близнецов, уже колесили несколько малышей.

Судя по тому, сколько вокруг было народу, люди приехали в Альта-Парису со всей округи, чтобы вместе отпраздновать фиесту.

— Они никогда не видели ничего подобного, — прошептал, кивнув на близнецов, Луис, неожиданно оказавшийся рядом со Стейси.

Он стоял так близко, что она ощущала его горячее дыхание на своей щеке. Несколько секунд он смотрел на нее сверху вниз, словно собираясь сказать что-то еще, но вместо этого повернулся к Себастьяну и заговорил с ним о предстоящем параде.

Все время, пока они гуляли по ярмарке, Луис держался на расстоянии от Стейси. Сначала она думала, что это происходит случайно, но потом заметила, что каждый раз, когда она приближается к нему, он отходит в сторону, стараясь, чтобы между ними было как минимум два человека. Осознав, что происходит, Стейси усилием воли заставила себя забыть о Луисе и сосредоточиться на близнецах. Если он не хочет разделить с ними радость праздника, что ж, это его дело. Она собиралась получить максимум удовольствия от фиесты и убедиться, что этот замечательный день запомнится мальчикам надолго.

Когда раздалась громкая музыка, извещающая о начале парада, они пробрались в первые ряды зрителей, чтобы детям все было видно. Для Марии и Софии мужчины принесли складные стулья, чтобы они могли наслаждаться парадом, не думая о боли в ногах.

Первой прошла группа мальчиков, несущих икону местного святого, покровителя деревни, которую приветствовали радостными криками и крестными знамениями. За ней следовали музыканты из популярной в округе группы, игравшие веселую мелодию, под которую танцевали и совершали удивительные трюки акробаты, глотатели огня и клоуны, раздававшие детям конфеты и сладости.

Мимо них одна за другой проезжали украшенные платформы. Некоторые были сделаны лучше, другие хуже, но все они несли в себе дух праздника и отличное настроение.

— Хочу есть, — заявил Жуан, провожая взглядом последнюю платформу.

— И я тоже! — тут же поддержал брата Пабло.

— И я, — улыбнулась Стейси. — Давайте найдем вашего папу и узнаем, какие у него планы.

Услышавшая их разговор, Анна сказала:

— На набережной под большими тентами расставлены столы. Мы решили купить с лотков какой-нибудь еды, а потом устроиться за одним из столиков и спокойно поесть.

— Прекрасная идея, — улыбнулась Стейси.

Дождавшись, когда мальчики решат, что им хочется съесть, она заплатила за еду и присоединилась к Анне и Терезе, которые уже расставляли тарелки на большом деревянном столе.

Оглядевшись по сторонам, Стейси поняла, что им очень повезло найти свободный столик. Вокруг уже расположились несколько семей и шумная компания подростков, тоже решивших перекусить после парада, не оставив больше ни одного свободного столика.

Она с удивлением отметила, что Луиса и его кузенов нет за столом.

— Мужчины пошли за вином, — объяснила Анна. — Как же хорошо сесть, — вздохнула она, со счастливой улыбкой устраиваясь на стуле и пододвигая к себе тарелку, полную горячей паэльи.

— А можно после обеда мы пойдем на аттракционы? — спросил Педро.

— Конечно, — кивнула Анна и повернулась к Стейси: — Мария собирается вернуться на виллу. Думаю, после аттракционов мы с Алли тоже поедем домой, чтобы немного поспать. Фейерверки начнутся около девяти, а после них все взрослые пойдут танцевать. Не хочу пропустить все веселье.

Стейси посмотрела на близнецов, уплетавших гамбургеры. Она тоже не была уверена в том, что они смогут не спать до фейерверков.

— Наверное, мы тоже пойдем с вами, — сказала она.

Через пару минут к ним присоединились мужчины. Луис разлил вино по принесенным с собой пластиковым стаканчикам и сел рядом с бабушкой. На другом краю стола от близнецов и Стейси.

— Тебе весело? — спросил он Марию.

— Да, и тебе не нужно развлекать меня, — ответила она. — Иди сядь со своими детьми.

Он взглянул на другой край стола. Жуан что-то рассказывал остальным детям, явно наслаждаясь тем, что находится в центре внимания. Сидящий рядом со Стейси Пабло весело смеялся вместе со всеми над рассказом брата.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.