Маргарет Уэй - Джорджия и магнат Страница 28
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Маргарет Уэй
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 0-263-80235-3; 5-05-004718-8
- Издательство: Радуга
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-07 10:28:53
Маргарет Уэй - Джорджия и магнат краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргарет Уэй - Джорджия и магнат» бесплатно полную версию:Обворожительная Джорджия приезжает к своему дяде на один из островов Барьерного рифа, в этот волшебный экзотический мир, где роскошная тропическая растительность соседствует с коралловыми рифами, где воздух напоен дивными ароматами… Здесь она становится музой знаменитого композитора, жертвой преследований видного адвоката и… невестой магната, чье имя известно каждому в стране. Линк Робартс — из тех жестких, крутых мужчин, которых Джорджия всегда опасалась, дорожа своей свободой. Но именно Линку удалось разбудить в ней чувства и покорить ее душу.
Маргарет Уэй - Джорджия и магнат читать онлайн бесплатно
— Он теперь вообще для меня ничего не значит. — Она пыталась подавить растущее возбуждение. Даже просто сидя рядом, едва касаясь Линка, она чувствовала, что погружается в мощный поток страсти.
— Сейчас ты можешь доказать это.
Джорджия вопросительно посмотрела на него, но, когда глаза их встретились, совершенно забыла, что хотела сказать.
— Долгий, страстный поцелуй — прекрасное доказательство, — мягко проговорил он. — Андервуд наверняка будет пристально смотреть, что же делается на понтоне. Но давай дадим ему время добраться до берега.
— Ни в каких забавах я участвовать не хочу, — заявила Джорджия.
— И я тоже.
— А я про тебя слышала совсем другое.
— Уж не от Андервуда ли?
— Но ты же не будешь отрицать, что и сам прячешь скелеты в шкафу? — спросила она, не отводя от него глаз.
Его красивый рот искривился.
— О чем ты говоришь? Разве можно слушать сплетни? А вон и Андервуд, он наконец добрался до берега. Если бы он как следует тренировался, то мог бы стать хорошим пловцом.
— Но не такой акулой, как ты. — Зачем она так разговаривает с ним? Разве он приплыл сюда не для того, чтобы помочь ей в трудную минуту?
— Хватит, Джорджия, ты заходишь слишком далеко.
— Хорошо, молчу.
— Ну, для того чтобы точно заставить тебя замолчать, есть один надежный способ. — Он вскочил на ноги и легко притянул ее к себе. — И пусть это выглядит красиво.
Она глубоко вздохнула, как будто собиралась нырнуть, и почувствовала на своих губах его губы с привкусом соленой морской воды.
Поцелуй длился до тех пор, пока она не застонала и не обвила руками сильное тело Линка. Его кожа напоминала теплый бархат, волосы на груди приятно щекотали ее тело. Она хотела, чтобы это театральное представление закончилось как можно быстрее, а сама прильнула к нему и не могла оторваться. И даже когда они упали в воду, их тела и губы разъединились не сразу.
Глава шестая
К ужину Джорджия решила надеть топ с воротником-хомутом и яркую юбку-саронг. Топ был цвета баклажана, и этот же цвет повторялся в одном из рисунков юбки. Чтобы усилить эффект тропического наряда, она украсила волосы неким подобием диадемы из перламутра. Даже надевать подобный туалет было достаточно волнительно, не говоря уже о том, как она себя чувствовала под взглядом Линка, когда он встретил ее в холле.
С ними ужинал и ее дядя, и Джорджии показалось, что он чем-то встревожен. Когда они подходили к дверям ресторана, Джорджия мягко спросила:
— У тебя все в порядке?
— Все хорошо, Джорджия. — Он погладил ее по руке. — Не беспокойся обо мне.
— Я не могу не беспокоиться. Ты работаешь без отдыха. И ничего, кроме работы, не видишь.
— Работа — мое спасение, — проговорил усталым голосом Роберт Мобрей.
— Но ведь так можно и переутомиться, Роберт, — заметил Линк, видимо разделяя беспокойство Джорджии. — Вам надо воспользоваться возможностью отдохнуть, когда начнется ремонт.
— Джорджия уже сказала вам, что ее фирма займется дизайном? — спросил Мобрей, переводя взгляд с одного на другого.
— Да. — Линк посмотрел на Джорджию, которая шла между ними. — Это блестящая возможность для молодой компании.
— Она справится, Линк. — Роберт Мобрей с гордостью посмотрел на свою племянницу. — Джорджия — очень умная девушка, и у нее много здравого смысла — от ее отца.
У входа в ресторан их встретил метрдотель. Они обменялись поклонами и улыбками с некоторыми из гостей. Гэвина видно не было. Он или воспользовался услугами бюро обслуживания, или проводил с кем-то время. Группа музыкантов из трех человек наигрывала какую-то грустную мелодию. Сегодня вечером на столах были бледно-желтые скатерти и стояли короткие толстые свечи в подсвечниках кремового цвета с желтым кругом посередине.
Ужин был легким и приятным, и Джорджия с удовольствием наблюдала, как расслабился ее дядя. Естественно, разговор зашел о предстоящей перестройке отеля. Линк высказал ряд блестящих, по мнению Джорджии, предложений. Безусловно, его опыт и профессионализм превосходили ее собственные. Кроме купола в холле, он предложил построить входной павильон со стеклянными стенами, которые позволяли бы видеть роскошный сад, бирюзовое море и коралловые пляжи. Джорджия сразу же мысленно представила себе этот вид. Необходим был белый мраморный пол, который напоминал бы чистые коралловые пески, много синего и белого в обстановке, а также одно или два пятна контрастного цвета. Несколько удачно размещенных консолей, отделанных белым мрамором, и картины Гари Паттерсона с тропическими пейзажами. Она решила как можно скорее связаться с этим художником. Может быть, даже съездить к нему домой на большую землю.
Пока они обсуждали различные детали предстоящей работы, Роберт Мобрей сидел, откинувшись на стуле и с удовольствием наблюдая за увлеченными беседой двумя молодыми умными людьми. Линк, несомненно, был мастером своего дела, но и Джорджия имела свою точку зрения. Роберта Мобрея совершенно не удивляло, что Джорджия одну за другой выигрывала различные премии и награды. У нее была деловая хватка отца, а от матери она унаследовала величайший дар окружать себя красивой и причудливой обстановкой. Это был своего рода талант, который Досон Беннетт воспринимал как нечто само собой разумеющееся. Декор, рассуждал он, чисто женское, а потому совершенно несерьезное занятие…
— Вы двое вполне можете превратить это старое местечко в нечто особенное, — сказал Мобрей за кофе.
— Поддерживать отель в надлежащем состоянии — совсем не простое дело, — заметил Линк. — Джорджия рассказала мне о вашей новой концепции. — Роберт Мобрей сделал большой глоток вина.
— Это просто идея, Роберт. Подобные мысли постоянно бродят у меня в голове.
— Понятно, — кивнул Роберт Мобрей. — Мы с Джорджией в восторге от таких перемен, но я должен придерживаться определенных финансовых границ. Я уже немолод. И не могу позволить себе брать большие кредиты.
— А вы никогда не думали о партнере? — с напускной небрежностью спросил Линк.
— Я же говорила тебе, Линк, — вмешалась Джорджия, — это семейное дело.
Ее дядя вздохнул.
— Боюсь, мне уже ничего не решить. Когда я потерял Ди, я потерял все. Можно сказать, что моя карьера в гостиничном бизнесе подошла к концу. У меня нет ни времени, ни энергии, чтобы начинать что-то сначала.
— А может быть, вам стоит нанять менеджера? — настаивал Линк, не сводя глаз с усталого лица Роберта Мобрея.
— Надо подумать, Линк. Может быть, года через два. Или чуть раньше. Для начала надо привести отель в надлежащий вид. Не хотите быть нашим консультантом по вопросам архитектуры?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.