Холли Престон - На чужом празднике Страница 28
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Холли Престон
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-7024-3012-6
- Издательство: Издательский дом "Панорама"
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-08-07 12:59:10
Холли Престон - На чужом празднике краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Холли Престон - На чужом празднике» бесплатно полную версию:Она — риэлтор, он — успешный бизнесмен. Их знакомство поначалу носит чисто деловой характер. Различие вкусов и пристрастий не способствуют сближению, однако внезапно вспыхнувшая страсть изменяет их отношение друг к другу. Когда-то они оба испытали в жизни разочарование, и им трудно вновь поверить в любовь.
И все же их встреча была предначертана самой судьбой. Ведь ее зовут Санта, а его — Клаус, и познакомились они в канун Рождества…
Холли Престон - На чужом празднике читать онлайн бесплатно
— Вы летите с ним на Рождество на острова?
— Да. Это наша давняя традиция.
Конечно. Они очень подходили друг другу, и это было ясно с первого взгляда. Санта чувствовала себя полной идиоткой.
— Что ж, приятной поездки. — Она отдала корзину.
Она не собиралась плакать. Вовсе нет. Ей просто расхотелось встречаться с Клаусом.
— Все хорошо, черт возьми! — всхлипнула она, садясь в машину.
Почему разочарование постигло ее снова?
Потому что она позволила себе увлечься чуждым ей человеком. Он не скрывал, что мечтает поскорее улететь отсюда и ненавидит ее любимый праздник, и часто и откровенно говорил об этом.
Надо забыть вечер в ее доме, а посмотреть на все с точки зрения бизнеса: она продала дом, получила о-ч-чень хорошие комиссионные, на которые сможет купить новую машину и отложить немного, и должна быть счастлива.
Но этот клиент сделал то, что, казалось, сделать невозможно: он испортил ей Рождество.
Неожиданно Санта улыбнулась сквозь слезы. Она тоже не осталась в долгу. Вчера ее горячие электрощипцы случайно «заклеймили» его. Клаус может провести праздники с невестой, но о Санте уж точно не забудет. Это уж точно!!! Происшествие с щипцами не позволит наслаждаться любовью ни ему, ни его невесте, даже несмотря на ее красивое белье.
Эта мысль несколько утешила ее.
— Тетя Санни, я уж думала, что ты никогда не приедешь. — С этими словами Мэри открыла дверь. — Это все подарки мне?
— Ты хорошо себя вела? — спросила крестная, снимая куртку и вешая ее в шкаф.
— Да.
— Тогда положи коробки под елку, не заглядывая в них, и не тряси, — строго наказала она девочке и пошла искать подругу.
— Красного перца немного, — инструктировала та Боба, возившегося на кухне.
— Что-то не пахнет ни рождественской индейкой, ни гусем, ни поросенком, — заметила Санта, входя.
— Мэри упросила Роберта приготовить ей рыбу, как он делает для почтальонов, — объяснила Дороти. — Поэтому на Рождество у нас будет фаршированный карп. Боб говорит, что в каких-то странах это традиционное рождественское блюдо.
— Каких еще изменений следует ждать в доме? — поинтересовалась Санни и предложила Дороти свою помощь.
— Пойдем в гостиную украшать елку. Боб говорит, что у него все под контролем.
И женщины покинули кухню.
Елка стояла голая и смотрелась сиротливо. Рядом с ней были коробки с гирляндами и разноцветными игрушками. Дороти наряжала елку в самый канун Рождества в основном из-за Изи. У собаки была дурная привычка таскать украшения с тех веток, до которых она доставала, и путать мишуру. В настоящий момент она с невинным видом лежала среди подарков.
Отойдя подальше, чтобы их никто не слышал, Дороти прошептала:
— Что случилось?
— Ничего. — Санта подняла гирлянду. — Ты проверяла, она работает?
— Выкладывай, дорогая. У тебя заплаканные глаза, значит, ты ревела.
— Я смотрела «Любовь в кредит», понятно?
— Ну, если ты так хочешь. Что с Морганом, он придет сегодня?
Санни отрицательно покачала головой, с преувеличенным интересом рассматривая гирлянду.
— Он уезжает, как и планировал.
— Мне жаль. — Подруга коснулась ее руки. — Не переживай.
— Все в порядке. Он был всего лишь клиентом, я продала ему дом и…
Санта зашмыгала носом.
— Что такое?
— Он помолвлен. — Бедняжка вытерла слезы, взяв себя в руки. Ей не хотелось портить плохим настроением праздник другим. Пересилив себя, она улыбнулась. — Невеста красивая.
— С чего ты взяла? Откуда ты узнала?
Дороти взяла гирлянду и повесила на елку.
— Я видела ее. Она была в номере Моргана, когда я привезла подарочную корзинку.
Санни вытащила из коробки другую гирлянду.
— Возможно, она соврала.
— Нет. Она показала мне кольцо. Бриллиантовое и прекрасное.
— Не знаю, что и сказать.
В этот момент позвонили в дверь, и Дороти направилась, чтобы открыть, но ее опередила Мэри.
— Я сама, — взвизгнула девочка.
Санни уронила игрушку, которую держала, услышав радостный вопль: «Дядя Клаус!»
Что он здесь делает? Как посмел показаться ей на глаза? Он наверняка в курсе, что его маленькая тайна раскрыта. Она не желает видеть его и не хочет, чтобы он смотрел в ее заплаканные глаза.
Дороти подошла к ней.
— Он хочет видеть тебя, — произнесла подруга.
— Скажи ему «нет».
Мэри подбежала с маленькой изящно упакованной коробочкой.
— Дядя Клаус принес мне подарок.
— Положи под елку, дорогая, — сказала мать дочери и, глядя на Санту, умоляющим голосом произнесла: — Хоть поговори с ним.
Не желая устраивать сцен и портить праздничный вечер, Санта кивнула и пошла к двери. Гость стоял на пороге.
— Я могу войти? — спросил он.
— Нет. Я выйду. — Она накинула куртку и вышла за ним.
— Позволь мне все объяснить.
Она стояла, молча покусывая губы, и старалась не выдать чувств. Потом сказала:
— Не думаю, что какое-либо объяснение удовлетворит меня. В любом случае ты должен извиняться перед невестой, а не передо мной. У нее на руке кольцо, подаренное тобой. Она мне его продемонстрировала. Ты уезжаешь на Рождество и ответь мне лишь на один вопрос: это кольцо — твой подарок, так ведь?
— Да, мой, — признался он, — но…
— Прощайте, мистер Морган.
Санни повернулась, чтобы уйти в дом, но он схватил ее за руку.
— Подожди, выслушай меня. Ты ошибаешься, говоря…
Роберт, по-видимому наблюдавший за ними из окна кухни, открыл дверь.
— Все в порядке, Санта?
В его голосе звучала забота и готовность защитить.
— Да, все нормально, — отозвалась девушка.
Боб ушел в дом, оставив их наедине.
— Ты не понимаешь. Джина Биттер — моя бывшая невеста.
— Что ж, у вас небольшая размолвка. Думаю, вы помиритесь. У меня своя жизнь, и я должна к ней вернуться, — глядя на его руку, сказала Санни.
Клаус отпустил ее.
— Нет, ты не слушаешь меня. Я бы не был с тобой, дорогая, если бы все еще был помолвлен с Джиной. В прошлом году, как раз накануне Рождества, она сама разорвала нашу помолвку. А сейчас передумала и хочет попытаться вновь наладить отношения.
— Наверное, и тебе стоит попробовать, — сказала Санта и поежилась от неожиданного порыва холодного ветра.
Она говорила совсем не то, что думала.
— Санни, будь благоразумна. Выслушай то, что я тебе говорю, — умолял нежданный гость.
Он засунул руки в карманы, чтобы снова не схватить ее.
— Я знаю лишь то, что видела. Я приехала в отель, чтобы пригласить тебя сюда. Я хотела объяснить тебе, что бегство — это не выход. Но когда вошла в номер, то поняла, что ты собираешься не убегать прочь, а наоборот, жить с другой женщиной. Полуодетая дама в твоем номере и с твоим кольцом на руке. Думаю, что тебе нечего возразить на это. А теперь, пожалуйста, уходи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.