Опасное соблазнение - Джосс Вуд Страница 29

Тут можно читать бесплатно Опасное соблазнение - Джосс Вуд. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Опасное соблазнение - Джосс Вуд

Опасное соблазнение - Джосс Вуд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Опасное соблазнение - Джосс Вуд» бесплатно полную версию:

Мак Холлоуэй возвращается в родной город, чтобы позаботиться о приемном отце и решить проблемы семейного бизнеса. Там он встречает свою бывшую возлюбленную Молли Хаскелл, с которой он не виделся пятнадцать лет. Между ними снова вспыхивает страсть, но сможет ли Молли довериться человеку, который однажды исчез, не сказав ей ни слова…

Опасное соблазнение - Джосс Вуд читать онлайн бесплатно

Опасное соблазнение - Джосс Вуд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джосс Вуд

повернулась и вздохнула, когда увидела «мерседес» Мака. Он припарковался позади ее машины.

– Что ты здесь делаешь? – сердито спросила Молли, когда Мак поравнялся с ней. – Уезжай.

– Я не мог допустить, чтобы ты одна встречалась со своими родственниками.

– Как ты узнал, что я сюда поехала?

– Я хорошо тебя знаю, Молли. Мне не составило труда понять, что из больницы ты прямиком поедешь сюда.

Он хорошо ее знает? Что за чушь!

– Если бы ты меня знал, ты рассказал бы мне о возникшей проблеме и начал искать решение вместе со мной, вместо того чтобы действовать самому, словно я ни на что не способная идиотка!

Прежде чем Мак смог ответить, открылась входная дверь.

– Может, перестанете кричать? Винсент спит.

Поднявшись на крыльцо, Молли сказала своей матери:

– В таком случае разбуди его, мама. Мне нужно с вами поговорить. Я никуда отсюда не уйду, пока не выскажу вам все, что хочу.

– С чего ты взяла, что можешь что‑то от нас требовать? – произнес с самодовольной ухмылкой вышедший на крыльцо Грант.

Выступив вперед, Мак встал между Молли и ее братом:

– Она может делать что хочет, потому что вы все сидите у нее на шее. Приведи сюда Винсента. Если ты этого не сделаешь, я сам вытащу его из постели.

Молли никогда не видела у Мака такого сурового выражения лица. Грант, очевидно, тоже, раз он не стал спорить и скрылся в доме. Несмотря ни на что, Молли была рада присутствию Мака.

Через пару минут Грант снова появился в дверях вместе с сонным Винсентом. Встревоженная, Виви предложила всем пройти в дом, но Молли покачала головой. Ее последний разговор с матерью и братьями может пройти и на крыльце.

– Сегодня я выяснила кое‑что интересное, – начала Молли.

– И что же ты выяснила? – спросил Грант.

– Что вы не нуждались в деньгах, которые я украла у Джеймсона. Он заплатил за аренду нашего дома. – Она перевела взгляд с матери на Винсента, затем с него на Гранта и снова на Виви. Никто из них даже не попытался ничего отрицать, и Молли охватила ярость. – Я тогда была подростком и не хотела брать деньги, но вы трое сказали мне, что, если я этого не сделаю, нас выселят. Однако Джеймсон уже внес арендную плату за полгода вперед.

Мак положил руку ей на поясницу, и это придало ей уверенности. Упершись руками в бока, Молли обратилась к Виви:

– Вы меня шантажировали много лет! Почему вы так со мной поступали?

Ее мать пожала плечами:

– У Джеймсона были деньги, а у нас нет. Это из‑за него умер твой отец, и мы потеряли единственного кормильца.

– Папа его обокрал! – воскликнула Молли. – Неужели ты этого не понимаешь?

Виви снова пожала плечами:

– Джеймсон категорически отказывался забирать свое заявление. Если бы он просто уволил твоего отца, тот нашел бы себе другую работу, остался жив, и нам не пришлось бы жить в этом паршивом доме.

– В доме, на который вы не потратили ни цента! В доме, который купила я на деньги, заработанные усердным трудом! Что вы трое сделали для того, чтобы улучшить вашу жизнь?

– Тянули с тебя деньги, – сказал Мак.

– Вы обманывали меня много лет, манипулировали мной, шантажировали меня, и я никогда вам этого не прощу. – Ее голос сломался. – Почему вы были ко мне так жестоки? Я твоя дочь, мама, и ваша сестра, Грант и Винсент.

В ответ на это Виви фыркнула:

– Ты была любимицей своего отца, а после его смерти ты привязалась к Джеймсону.

– Потому что он всегда любил меня, как родную! – воскликнула Молли.

Мак положил ладонь ей на плечо. Она прислонилась к нему на мгновение, но тут же вспомнила, как он с ней поступил, и отстранилась. Он тоже ей не нужен. Ей будет лучше одной.

Молли выставила перед собой ладони:

– Все! С меня хватит! Больше не звоните мне и не ищите со мной встреч.

– Но… – начала Виви.

– Но что?

– Что ты собираешься делать с этим домом? Он записан на твое имя, но ты мне его подарила.

Ее мать была в своем репертуаре. Никакого проявления чувств, только забота о собственной выгоде.

– Я перепишу его на твое имя, – устало произнесла Молли. – Делайте с ним что хотите, только не звоните мне больше.

Грант и Винсент переглянулись.

– Как насчет прощального подарка, сестренка? Чего‑нибудь такого, чтобы мы вспоминали тебя добрым словом, когда ты исчезнешь из нашей жизни, – произнес Грант, глядя на нее глазами полными злобы. – Нам все еще нужны десять тысяч баксов для моего нового бизнеса.

Нет, она больше не может это слушать.

Покачав головой, Молли повернулась и начала спускаться по лестнице. Она испытывала гнев, но не удивление. Она была нужна матери и братьям только в качестве дойной коровы.

Услышав звук удара, Молли обернулась и увидела Гранта, сползающего вниз по стене рядом с дверью. Из его разбитого носа текла кровь. Винсент бросился на Мака сзади – и тут же рухнул на пол от удара локтем в пах.

Глядя на корчащихся от боли сыновей, Виви вскрикнула:

– Я подам на тебя в суд! Тебя арестуют за нападение!

В ответ Мак холодно улыбнулся:

– Твои угрозы меня не пугают, Виви. Держись подальше от Молли и скажи своим сыновьям, чтобы они тоже к ней не приближались. Никаких визитов, звонков и сообщений. Если вы продолжите ее донимать, я вас уничтожу. Я ясно выразился?

Виви кивнула.

Мак обнял Молли за талию и повел ее назад к их автомобилям. Им навстречу попалась Бет.

– Вижу, у нас были гости. Как жаль, что вы уже уходите, – произнесла она притворно‑радушным тоном. Затем она увидела Гранта с пятнами крови на рубашке, который держался за нос, сидя на полу крыльца, и согнувшегося пополам от боли Винсента. – Что случилось?

– Можешь узнать у них, – ответил Мак. – У меня есть для тебя еще одна новость, Бет.

– Какая? – спросила она, сердито глядя на него.

– Ты уволена.

Молли была рада, что ей больше не придется сталкиваться в офисе с этой неприятной особой.

– Ты не можешь меня уволить, потому что я сплю с братом твоей подружки.

– Ты ошибаешься. Я увольняю тебя потому, что ты паршивый бухгалтер.

– Но… но… ты не можешь этого сделать! – возмутилась Бет.

– Уже сделал, так что у тебя будет полно времени для того, чтобы подлечить твоего побитого дружка.

Мак не поехал домой к Молли. Он понял, куда она направляется, когда увидел ее автомобиль, припаркованный у дороги, ведущей к стальному мосту. Вернувшись к

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.