Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна Страница 3

Тут можно читать бесплатно Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна

Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна» бесплатно полную версию:
Амбер – красивая молодая целеустремленная девушка – работает секретарем в огромной компании Диксона Такера. Внезапно ее босс уезжает, бросив компанию на произвол судьбы. Брату Диксона, Лоуренсу, нравится Амбер, и не в силах справиться со своей властной натурой, он требует от нее признаться, куда уехал Диксон. Амбер отказывается выдавать секрет босса. Она обещает помогать Лоуренсу в поисках брата, но заявляет, что между ними не будет романтических отношений. Сможет ли Лоуренс устоять против чар привлекательной секретарши?

Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна читать онлайн бесплатно

Барбара Данлоп - В добровольном плену соблазна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Данлоп

Он хотел ее поцеловать. Притянуть к себе и почувствовать вкус ее губ, с которых слетают дерзости.

– У вас есть кошка?

– Сосредоточьтесь, Лоуренс. Диксон не вернется. По крайней мере, в ближайшее время. Вам нужно работать, и я не позволю вам отлынивать от ваших обязанностей.

Ему еще сильнее захотелось ее поцеловать.

– Как вы собираетесь это сделать?

– Убеждением, настойчивостью и принуждением.

– Вы считаете, что сможете меня заставить?

– По-моему, в глубине души вы жаждете добиться успеха и произвести впечатление на отца.

Она ошибалась, но ему стало любопытно.

– Почему вы так думаете?

– Вы стандартный типаж.

– Я и не предполагал, что отношусь к какому-то типажу.

Правда в том, что он не желает производить впечатление на отца. Зато хочет впечатлить Амбер. Давненько ему не хотелось удивлять женщину.

К несчастью, она не воспринимает его как образованного и искушенного богача Лоуренса Такера и не станет равнодушно наблюдать, как он неумело управляет многомиллионной корпорацией. Неприятные обстоятельства.

Глава 2

Амбер терзалась от раздражения и сочувствия.

Всю прошедшую неделю Лоуренс приезжал в офис ровно в восемь утра. Первый час выглядел сонным. Ей приходилось оставлять у него на столе большую кружку кофе. Судя по всему, он по-прежнему гуляет ночи напролет. Она переехала в кабинет рядом с его кабинетом, поскольку у него не было личной секретарши. Лоуренс работал и за Диксона, и за Джемисона. После инфаркта Джемисона Маргарет почти постоянно находилась на больничном. Амбер общалась с директорами, менеджерами и их помощниками, следя за тем, чтобы все было в порядке.

Сегодня утром в кабинете Лоуренса разговаривали на повышенных тонах. Он совещался с Закари Инглезом – директором по маркетингу. До выставки в Нью-Йорке оставалось две недели.

– Вы должны утвердить окончательный вариант! – кричал Закари. – Я отправил вам по электронной почте три варианта.

– В моей почте две тысячи писем.

– Ваша неорганизованность не моя проблема. Мы не успеваем сделать вывески, баннеры и брошюры.

– Вам следовало сообщить мне о предельных сроках.

– Я сообщил.

– В электронном письме, которого я не читал.

– В том-то и дело.

Амбер представила себе свирепый взгляд Лоуренса. Пусть он лентяй, но не дурак и не слабак.

Через минуту дверь кабинета распахнулась, мимо стола пронесся Закари, бросая на ходу:

– Передайте своему боссу, что он заплатит штрафы. Мне все равно.

Амбер не удосужилась ответить. Закари ей никогда не нравился, слишком уж требовательный, тиранит подчиненных. Диксон терпел его, потому что Закари благоволил Джемисон. Кроме того, тот умел завлечь крупных клиентов, готовых оплатить высокие расходы по доставке.

В дверях кабинета возник Лоуренс.

– Лукас придет в десять. У вас есть свободные полчаса.

– Может быть, мне удастся прочесть несколько сотен писем.

– Хорошая идея.

Он вздохнул так, словно хотел сбежать.

– Что я делаю не так?

– Ничего.

– Мне пришло две тысячи писем.

– Диксон очень организованный человек.

Конечно, Лоуренс не обязан походить на брата. Тем более через неделю работы. Диксону потребовалось несколько лет, чтобы стать хорошим вице-президентом.

Лоуренс нахмурился:

– Так все говорят.

– Он работал очень долго и упорно, чтобы добиться успеха.

Лоуренс посуровел.

– Я прошу дружеского совета. Нельзя ли прекратить лекции о святости моего брата?

– Вы не можете в одночасье стать совершенным руководителем.

– Я ничего подобного и не жду. Поверьте, я знаю, что Диксон замечательный. Слышу об этом всю жизнь.

Амбер почувствовала себя виноватой. Лоуренс старается. Хотя выбора у него все равно нет. Но это не отменяет того, что он почти не появлялся в офисе, пока его не загнали в угол. Тем не менее сейчас он здесь.

– Закари должен был сообщить вам крайние сроки.

– А я не должен был упускать это из виду.

– Но вы это сделали. И упустите из виду еще немало.

– Ваша вера в меня вдохновляет.

– Скажите ему и всем, что они обязаны сообщать вам предельные сроки лично, а не по электронной почте. Пусть это станет частью ваших регулярных совещаний. Проводите их чаще, хоть ежедневно. Если только сможете выдержать Закари каждый день.

Лоуренс улыбнулся. Амбер спохватилась:

– Знаю, шутка неуместная, но я должна была уточнить.

– Я умею решать проблемы и вышлю всем мои требования по электронной почте.

– Не надо. – Ее чувство профессионализма возобладало над раздражением по поводу лени Лоуренса. – Я сама отправлю сообщения и отсортирую ваши письма.

Его лицо прояснилось.

– Вы прочтете их за меня?

– Да, и избавлюсь от неважной корреспонденции.

– Как вы это сделаете?

– При помощи клавиши Delete.

– Вы это сделаете? И компания не рухнет?

Амбер усмехнулась:

– Некоторые письма удалю, некоторые перенаправлю руководителям отделов, а самые важные перешлю вам.

– Клянусь, я готов вас расцеловать!

Он, очевидно, съязвил. Но от его слов у нее засосало под ложечкой.

Она посмотрела на его губы, воображая, как он ее целует. Их взгляды встретились, в воздухе повисло напряжение.

– Не надо, – быстро сказала она в наступившей тишине.

– Я полагаю, зарплаты будет достаточно.

– Вполне.

Он выпрямился, сверкнув глазами.

– Тем не менее предложение остается в силе.

Она оглядела его красивое, нахальное лицо и сексуальное тело.

– Вы совсем с ним не похожи.

– С Диксоном? Ничуть.

– Он не бросается шутками.

– А следовало бы.

– Вы критикуете его стиль работы? – Ей хотелось защитить босса.

– Я критикую стиль его жизни.

– Он многое пережил.

Она не знала, насколько Лоуренс близок с братом, но видела собственными глазами, как повлияла на Диксона неверность Кассандры. Он был предан своей жене, мечтал о прочной семье, а она тайком от него принимала противозачаточные таблетки и спала с другим мужчиной.

– Я знаю.

– Его ошеломила ее ложь.

– Он многого не хотел замечать.

– Теперь вы критикуете Диксона за верность?

– Мне интересно, почему вы так отчаянно его защищаете.

– Если вы честный человек, то не ждете предательства от других.

Лоуренс одарил ее проницательным взглядом.

– Но ведь вы замечали?

– Что Кассандра ему изменяет?

– Да.

– Замечала, – призналась она.

Лоуренс посерьезнел.

– Не представляю, как это характеризует вас и меня.

– Возможно, нам следует быть осторожнее друг с другом?

– Вы предадите меня, Амбер?

– Нет.

– Вы будете мне лгать?

– Нет.

– Вы поможете мне добиться успеха?

– Может быть. Если заслужите.

– Разве я еще не заслужил?

– Вы не Диксон.

– И никогда не стану им.

– Но, по-моему, вы понравились Закари.

– Как он решал эти дерьмовые вопросы с моим отцом?

– Он не решал их с вашим отцом.

– Он меня испытывает.

– Мы все вас испытываем.

– И вы?

– Особенно я.

Лоуренс оказался лучше, чем она ожидала. И похоже, ей трудно устоять перед его чарами. Она, безусловно, должна быть внимательнее.

Вернувшись домой, Лоуренс поднялся на второй этаж и положил документы в гостиной недалеко от своей спальни. Стилистически это крыло дома отличалось от остальных. Здесь доминировали успокаивающие серые и коричневые тона.

Большой дом построили в начале 1900-х годов. В нем были деревянные полы, высокие рельефные потолки, витиеватые светильники и арки высотой шесть метров. Далеко не самое гостеприимное место в мире, заполненное неудобными антикварными стульями и мрачными картинами. А сейчас здесь и вовсе царила тоска.

На прошлой неделе Джемисона перевезли в специализированную лечебницу в Бостоне. Мать Лоуренса поехала за мужем и решила остановиться у сестры. Она взяла с собой самых преданных помощников. В доме оставались два повара, две домработницы и охранник.

Лоуренс спустился по парадной лестнице встретить университетского друга Джексона Раша, радуясь возможности поболтать и сделать перерыв в работе. Он изучал бизнес, Джексон – криминалистику. В настоящее время тот управляет бюро расследований, филиалы которого расположены по всей стране.

– Я надеюсь, у тебя хорошие новости.

– Диксон улетел на частном самолете и приземлился в нью-йоркском аэропорту, – сообщил Джексон.

– Но не на самолете «Такер транспортейшн». – Лоуренс уже проверил все записи компании. – Он не хотел, чтобы отец знал, куда он летит.

– Скорее всего, так.

Они отправились на застекленную террасу. На улице было темно. Не самое идеальное время наслаждаться видом из окна, но терраса выглядела приветливее старой библиотеки.

– Итак, он в Нью-Йорке. – Лоуренс посчитал это хорошей новостью. Он беспокоился, что его брат улетит в Европу или Австралию.

– Там он сел на поезд до Шарлотта.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.