Алиса Дин - Научный подход к проблеме брака Страница 4
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Алиса Дин
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 0-373-25781-3, 5-05-005135-5
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-08-08 14:17:10
Алиса Дин - Научный подход к проблеме брака краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алиса Дин - Научный подход к проблеме брака» бесплатно полную версию:Чтобы выйти замуж за приличного человека, нужно по крайней мере с ним познакомиться. А тридцатилетней Вики, с головой ушедшей в научные исследования, так жаль тратить драгоценное время на поиск подходящего кандидата… Может, стоит обратиться с этой проблемой к частному детективу?..
Алиса Дин - Научный подход к проблеме брака читать онлайн бесплатно
— Я тоже, — равнодушно бросила Эймсли. — Странно, правда? — Она покачала головой, платье повторило ее движение. — О чем я говорила? Ах да, о моей яхте. Папе пришлось…
Она продолжала описывать палубы яхты. Люк через ее голое плечо разглядывал брюнетку. Вероятно, она подыскивает мужа. И если она похожа на остальных, то у нее один критерий: у кандидата должны быть деньги!
Бог мой, это звучит цинично. Но если не деньгами, то чем еще мог заинтересовать ее Филдинг Даниэлс? Она разговаривает с ним уже минут десять. А сейчас… сейчас она ему улыбается! Люк нахмурился. Почему женщина может улыбаться Филдингу? Явно не потому, что поддалась его обаянию. Чего у него нет, того нет. Похоже, его банковскому счету. Ей, наверно, все равно, как он получил этот счет.
Опять циничная мысль. Но остается шанс, что брюнетка не знает, как Филдинг добыл свое богатство. Совсем небольшой шанс. В гостиной все знают. Вероятно, за исключением Мадлин. Но брюнетка здесь ни с кем не знакома, кроме Мадлин. Может быть, она не знает, какой отвратительный бизнес у Филдинга.
Если так, то кто-то должен просветить ее. Ей надо знать, что представляет собой Филдинг, прежде чем она сделает какую-нибудь глупость. К примеру, проведет ночь с негодяем.
— Правильно. — Филдинг Даниэлс ближе наклонился к ней. — Я говорил, что кузен моего прапрадеда — из Бостона.
— О, — вздохнула Вики. — Я так, м-м-м, и подумала. Очаровательно.
— Это ваша семья очаровательна, Виктория. — Филдинг вскинул свои чрезмерно ухоженные брови. — Ваша мать из Соммерсетов. Бостонских Соммерсетов? Значит, сенатор Уилсон Соммерсет ваш дядя?
— Да. Дядя Уилли — сенатор. Хотя… — Вики не видела его лет сто.
— А ваш отец — судья Лютэн Хэйс? Великолепно. Просто великолепно! — Филдинг улыбался, показывая пугающий ряд безукоризненно белых зубов. — Я всегда считал, что такие солидные американские корни имеют огромное значение и должны давать преимущество, особенно в такой профессии, как моя.
— «Преимущество»? А каким бизнесом вы занимаетесь, мистер Даниэлс?
— О, самым разным, — неопределенно ответил Филдинг. — Но о делах не стоит говорить на вечеринке. Не так интересно, как ваши родственники. — Он обхватил пальцами ее руку выше локтя. — Предлагаю найти уютный уголок и поговорить о наших предках. Вполне возможно, что они гуляли рука об руку по Новому Свету.
Вики посмотрела на его пальцы, подавляя желание вырвать руку. Возможно, предки и встречались. Если так, то она надеялась, что его предки мыли руки, прежде чем здоровались.
— С удовольствием. — Она залпом выпила остатки вина. — Но, м-м-м, не могли бы вы сначала принести мне вина?
— Конечно. Подождите здесь. — Он окинул ее хищным взглядом и пошел искать официанта.
Увидев, что он уходит, она облегченно вздохнула. «Забудь о нем, Виктория! Это не тот мужчина, за которого ты хочешь выйти замуж. Не можешь же ты прожить всю жизнь, под любым предлогом избегая его?»
Он чересчур высокий, чересчур напыщенный и скучный. И у него слишком много зубов. И слишком маленькие глазки. Каждый раз, когда он касался ее, Вики хотелось с визгом бежать из комнаты. Но разве это важно? У него такие предки… Он какой-то бизнесмен. Родителям это понравится. Несомненно, мысль провести с ним оставшуюся жизнь не вызывает восторга, но может, он будет часто уезжать по делам…
— Удивительный человек, правда? — произнес мужской голос.
Вики обернулась и обнаружила, что стоит лицом к лицу то ли с мошенником, то ли с потомком Адамса. И опять эта улыбка. У Вики перехватило дыхание.
— Простите? — Разглядывая его, она пропустила мимо ушей слова.
— Филдинг. — Рукой с бокалом он показал в другой конец комнаты.
— Филдинг? — Взгляд Вики упал на его пальцы, державшие бокал. Ногти были чистые. Вики прокашлялась и заставила себя посмотреть на собеседника. — Вы что-то сказали о нем?
— Только то, что он удивительный. И такой ловкий. — Незнакомец поднес бокал к губам. — И невозмутимый, хотя Большое жюри присяжных хлопочет об обвинительном заключении. Конечно, он уже привык, — продолжал парень. — В конце концов, это же не первый раз. Правда, им ни разу не удалось довести до конца дело по обвинению в рэкете.
— В рэкете? — Вики быстро взглянула на Филдинга в другом конце комнаты. — Филдинг Даниэлс под следствием по обвинению в рэкете?
— А еще в укрытии налогов, в присвоении чужого имущества, в растрате фондов компании… — Парень пожал плечами. — На таком бизнесе Филдинг заработал большие деньги.
— Меня это не интересует. — Вики с отвращением смотрела на спину Филдинга. Неудивительно, что он так прицепился к ней, ведь ее отец судья! Подумать только, а она уже было собралась выходить за него замуж! От одной только мысли ее кинуло в дрожь.
— Догадываюсь, что вы не знали, как Филдинг добыл деньги.
— Я даже не знала, что у него они есть, — фыркнула Вики. — Я знаю только, что кузен его прапрадеда приехал из Бостона… И теперь я не уверена, правда ли это. Я понятия не имела, что он… бандит.
— Да, но богатый бандит.
— Бандит, он и есть бандит. — Вики благодарно улыбнулась человеку, который спас ее от такой серьезной ошибки. — Спасибо, что сказали, мистер…
— Люк. — Он протянул руку.
— Люк. — Приятное, нормальное имя, гораздо лучше, чем Филдинг. Виктория смотрела, как его теплая, загорелая рука пожимает ей пальцы. Жаркий вихрь пронесся ниже пояса. «Виктория, ты ничего не знаешь об этом мужчине. Да, он симпатичный. А когда улыбается, морщинки разбегаются от уголков глаз».
Правда, глаза у него потрясающие. Она еще утопала в них, когда рядом кто-то прокашлялся.
— Ваш бокал, Виктория. — В голосе звучало явное разочарование.
Вики наконец оторвала взгляд от Люка. Справа возле локтя стоял Филдинг. Тонкие губы скривились в недовольной улыбке.
— Послушайте, я, м-м-м… — Вики колебалась. Она не знала принятого в обществе способа отделываться от бандитов. К счастью, на помощь пришел Люк.
— Ах, Филдинг, рад видеть вас. — Люк дружески хлопнул его по плечу, отчего тот чуть не выплеснул вино из бокалов. — Мадлин искала вас.
— Искала? — Судя по виду, Филдинг не поверил.
— Да-да. По-моему, что-то насчет звонка вашего адвоката. — Люк ободряюще улыбнулся. — В чем там дело? Большое жюри выдвинуло еще одно обвинение?
— Уверен, это ошибка. — Филдинг сладко улыбнулся Вики, бросив злобный взгляд на Люка. — Но как бы то ни было, полагаю, надо проверить. Вы же знаете, что такое адвокаты. — Он вручил Люку два бокала. — Если вы простите меня…
— Спасибо, — сказала Вики Люку, проследив взглядом, как поспешно уходит Филдинг. — Надеюсь, я вижу его в последний раз. — Слава небесам, что ей не придется проводить оставшуюся жизнь с человеком, который не моет руки. Но все начинать сызнова! — Как вы полагаете, он вернется, когда выяснит, что адвокат не звонил?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.