Инга Берристер - Позабудь, что было... Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Инга Берристер
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-7024-0836-5
- Издательство: Панорама
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-07 07:48:06
Инга Берристер - Позабудь, что было... краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Инга Берристер - Позабудь, что было...» бесплатно полную версию:Что есть любовь? Ответ на этот вопрос знают все, но никто не может сформулировать. Существует ли любовь с первого взгляда? Да, говорит сердце. Глупость, сопротивляется разум. Вот и герои романа, едва увидев друг друга, почувствовали, что эта встреча изменит их судьбы. Но сколько преград пришлось им преодолеть на пути к счастью, сколько пришлось пережить, чтобы понять: сердце сильнее разума…
Инга Берристер - Позабудь, что было... читать онлайн бесплатно
– Давай-ка пошевеливаться, – между тем сказала Джейн, снова взглянув на часы. – Я хочу выкупать и уложить своих кошмариков до прихода миссис Арбекл. Благодарение Богу, Ралф сумел обустроить для гостевой комнаты отдельную ванную, не то нам всем пришлось бы стоять в очереди до Судного дня.
– Тетя Сара, почитай мне еще сказку…
– Я уже прочла целых две, – напомнила Сара племяннице, пряча одобрительную улыбку при виде такой тяги к знаниям с целью оттянуть неизбежный момент, когда придется засыпать.
– Ну, тогда ты расскажешь мне сказку завтра?
– Завтра я расскажу тебе… знаешь, что? Все-все про бал.
Луиза широко раскрыла глаза.
– А там будут принцы и принцессы?
Девочка обожала волшебные сказки, и Сара подавила невольный вздох при мысли, как велика пропасть между романтическими грезами и суровой реальностью. Она встала и склонилась над малышкой, чтобы подоткнуть одеяло и поцеловать ее перед сном. Проверив, горит ли ночник, Сара вышла из спальни.
В ее комнате на двери шкафа висело маскарадное платье, которое Сара, вернувшись из города, долго и тщательно утюжила. Это был роскошный костюм эпохи короля Георга III из чудесного зеленого шелка, с нижней юбкой белого атласа, расшитой сложным узором из серебристых цветов и листьев. Подол верхней юбки в четырех местах был подхвачен серебряными бантами, приоткрывавшими нижнюю юбку, а низкий вырез корсажа оторочен белым же атласом. Та же ткань окаймляла рукава до локтя, где они были схвачены лентами. Сара не сомневалась, что это платье – точная копия настоящего бального наряда эпохи короля Георга. Оно было так великолепно, что Сара не знала, хватит ли у нее смелости в него облачиться.
В дополнение к туфелькам, составлявшим часть костюма, прилагалась шкатулка с гребнями, разукрашенными цветами, и несколько мушек с краткой инструкцией, где именно их надлежит укреплять и каково предназначение каждой мушки. Прочитав это, Сара подняла брови в легком изумлении – она и не подозревала, что у этих причудливых пустячков был свой язык! Завершал костюм веер того же зеленого шелка, что и платье.
По счастью, волосы у Сары были длинные и вьющиеся от природы, и она сумела подобрать их изящным валиком. Затем воткнула в прическу гребни – эффект получился потрясающий.
Сара потратила немало сил на макияж, помня, что во времена короля Георга III в моде была бледная кожа. Пристроив мушку, девушка поразилась, как сильно она изменилась – даже и с не напудренными волосами! Они с Джейн долго обсуждали, воспользоваться ли пудрой, но в конце концов отказались от этой идеи – очень уж претенциозно. Сара надевала платье, когда вошла Джейн. Брови старшей сестры взлетели в безмолвном одобрении.
– Ух ты! – наконец воскликнула она. – Просто фантастика! Повернись-ка, я застегну тебе «молнию».
– Нет здесь никакой «молнии», – мрачно сообщила Сара. – Только чертова уйма крючков.
– Вот уж без такой достоверности мы вполне могли бы обойтись! – проворчала Джейн, застегивая крохотные крючочки. – Ну, вот! Теперь повернись.
Сара впилась глазами в свое отражение в зеркале. Невероятно, насколько изменил ее этот костюм! Она словно сошла с портрета придворной модницы.
– Потрясающе, – тихо сказала Джейн, – просто потрясающе…
Улыбаясь, Сара сделала глубокий реверанс и развернула веер, лукаво глядя поверх него на сестру.
– Благодарю вас, миледи, – сладко промурлыкала она. – Вы так добры…
Джейн закатила глаза к потолку.
– Нечего надо мной смеяться! – прикрикнула она. – О Господи, мне же надо бежать одеваться. Я ведь зашла сказать, что миссис Арбекл уже здесь. Ралф развлекает ее.
– Тогда, может быть, я пойду с тобой и помогу одеться? – предложила Сара.
Платье сестры было густого сапфирового цвета, расшитое золотой нитью, но немного попроще, чем у Сары. Поскольку Джейн носила короткую стрижку, она предпочла надеть парик, который предусмотрительно взяла напрокат у той же театральной фирмы.
Когда они сошли вниз, потрясенный взгляд Ралфа яснее слов сказал сестрам, как сильно изменили их костюмы восемнадцатого века. Миссис Арбекл почти с завистью сообщила, что «милые девочки» выглядят просто чудесно, и, хотя Ралф сетовал, что у него под париком чешется голова, Сара подозревала, что ее зять втайне наслаждается возможностью поиграть в кавалера галантного века.
Памятуя о пышности юбок, в которых его спутницы будут щеголять на бале, Ралф решил: гулять так гулять! – и заказал напрокат лимузин с шофером.
– Куда лучше, чем карета! – одобрительно воскликнула Джейн, опускаясь на мягчайшее кожаное сиденье. – А ты как считаешь, Сара?
Та согласилась, что Ралф проявил похвальное здравомыслие, хотя дом, где должен был состояться бал, находился всего-то на другом краю деревни – от силы четверть часа езды.
По случаю приема подъездная аллея была украшена китайскими фонариками, а фасад особняка сиял огнями. Лакей в ливрее, стоявший у парадного входа, спросил билеты, а затем провел Джейн, Сару и Ралфа в холл, где другой лакей указал им, как пройти к гардеробным.
– Бальная зала на втором этаже, – прошептала Джейн Саре, когда вслед за другими женщинами они поспешили к дамской комнате.
Убедившись, что парик никоим образом не собирается позорно съехать набок, старшая сестра предложила подняться наверх.
У дверей бальной залы уже поджидал их Ралф, коротая время за беседой с какой-то парой. Мужчина был довольно дородный, краснолицый и в массивном парике. Он и его спутница приветственно чмокнули Джейн в щеку.
– А это Сара, моя свояченица, – представил ее Ралф. – Знакомься – Том и Вероника Мерриуэзер… Вероника принимала участие в организации сегодняшнего приема.
Маленькая пухлая женщина была наряжена в платье, которое выгодно обнажало ее аппетитные плечи. Сара сразу разглядела, что бриллиантовое колье на шее Вероники Мерриуэзер самое что ни на есть подлинное; и еще, судя по едва заметному напряжению, которое исходило от Джейн, старшая сестра была не в восторге от общества этой женщины.
– Простите, но мы вынуждены вас покинуть, – с улыбкой извинилась миссис Мерриуэзер. – Я вхожу в организационный комитет бала, и мне положено находиться внизу и встречать гостей.
– Увидимся позже, Ралф, скажем, в баре, – прибавил ее супруг, добродушно похлопав Ралфа по спине, и направился следом за женой.
Бальная зала была достаточно велика, чтобы вместить пять сотен приглашенных, к ней примыкали три гостиные, на время бала превращенные в буфетные. Все это объяснила Саре Джейн, то и дело прерывая свою речь восклицаниями:
– Силы небесные!.. Посмотри-ка туда… Неужели это леди Фентхэм? Вон та, в платье из коричневого атласа с меховой оторочкой. Да нет же, Сара, вон она!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.