Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лавиния Бертрам
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-7024-1333-4
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-07 14:03:34
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности» бесплатно полную версию:Бесстрашно бросаясь с борта яхты спасать тонущую в море девушку, Деннис не подозревал, что с этой минуты его жизнь круто изменится. Провидение свело их вместе, обстоятельства заставили стать мужем и женой — ни Деннис, ни Оливия не сомневались, что их фиктивный брак, сулящий каждому определенные выгоды, будет расторгнут. Но любовь, зародившаяся в их сердцах, помогла понять: они по-настоящему нужны друг другу.
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности читать онлайн бесплатно
— Я рад видеть вас в полном порядке.
Деннис улыбался, а сердце его бешено билось от охватившего его физического влечения к этой девушке. В платье нежного салатового цвета, с роскошными золотыми волосами, красиво обрамляющими нежный овал лица, Оливия Бэгсток предстала перед ним воплощением хрупкой женственности. Потрясающая изумрудная зелень радужной оболочки придавала ее взгляду проникновенность. У Денниса возникло сильное желание прильнуть к ее чувственным губам, на которых играла манящая улыбка.
— Я бесконечно благодарна вам за то, что вы спасли мне жизнь. Как видите, я в полном порядке, и все потому, что вы оказались отличным пловцом.
Голубые глаза Денниса потеплели.
— Вообще-то я не каждый день спасаю утопающих. Вы оказались первой.
— И, надеюсь, последней. — Оливия засмеялась.
— Мой вам совет — учитесь плавать.
— Я бы с удовольствием, но там, где я живу, нет такой возможности. — Оливия чуть подвинулась, чтобы другой покупатель мог взглянуть в зеркало. — Никак не ожидала, что так много желающих приобрести карнавальные маски.
— Здесь много туристов, которые будут считать свой отдых неполноценным, если не побывают на бале-маскараде в «Карлтоне». — Деннис лукаво взглянул на Оливию. — А вы для чего выбираете маску?
— Мы приглашены завтра на бал в «Карлтон».
— Вот как? И вы уже сделали выбор?
Оливия со вздохом отодвинула золотую маску и взяла простую белую, из шелка.
— Да. Я беру эту.
Деннис нахмурился, уловив в ее голосе нотки сожаления.
— Эта маска не так вам идет, как золотая, которая вам явно больше нравится.
— Я знаю, но…
— Но что?
— Если я появлюсь в чем-то экстравагантном, как, например, эта маска, мой… жених этого не одобрит, — пояснила Оливия, недоумевая, почему говорит о Годфри с неохотой.
— Значит, вас будут сопровождать на бал.
— Да. А почему вы спрашиваете?
Деннис усмехнулся.
— Потому что я хотел напроситься к вам в сопровождающие.
— Вы тоже там будете?!
— Да.
Неожиданно для себя Оливия обрадовалась этому известию, и у нее засосало под ложечкой, — она всей душой пожелала, чтобы на месте Годфри оказался именно этот молодой человек.
— Возможно, — продолжал Деннис, — вы поступили правильно, выбрав более скромный вариант.
— Почему же?
— Потому что роскошная маска привлекла бы к вам слишком много поклонников.
Оливия зарделась и велела продавцу отправить ей белую маску на адрес де Лепарье, которые были здесь постоянными клиентами. Потом обернулась к Деннису.
— Давайте выйдем на улицу, — предложил он, беря Оливию за локоть.
Лора все еще не сделала выбор и растерянно переводила взгляд с одной маски на другую. Оливия пришла подруге на помощь:
— Если хочешь прислушаться к моему мнению, Лора, выбирай черную. Она прекрасно подойдет к твоему красному наряду и будет с ним отлично контрастировать. Давай решайся, я подожду тебя на улице — здесь слишком душно.
Деннис и Оливия вышли из магазина и перешли на другую сторону улицы, где прохожих было поменьше.
— Значит, вы остановились в доме де Лепарье, — прервал молчание Деннис, с восхищенной улыбкой глядя на обращенное к нему лицо Оливии.
— Да. Вы с ними знакомы? — поинтересовалась она, стараясь сохранять непринужденный вид, в то время как сердце ее неистово колотилось. Еще ни один мужчина не вызывал у Оливии подобного волнения.
— Шапочно.
— Спасая меня, вы прыгнули в воду с яхты. Вы, случайно, не моряк? — Оливии хотелось выяснить, тот ли он Деннис Остридж, о котором ей говорил Годфри.
Он засмеялся.
— Слава Богу, нет! Просто я навещал старого приятеля, хозяина этого судна.
— Значит, вы не живете на яхте?
— Нет. Я остановился в «Ритце».
— Понятно. И как долго вы пробудете на Лазурном берегу, мистер Остридж?
— Увы, весьма скоро мне надо будет вернуться в Англию.
— Где же вы живете в Англии?
— У меня поместье под Саутгемптоном.
Наконец Лора и ее мать вышли из магазина.
— Мне надо идти. — Оливия улыбнулась, скрывая сожаление. — Всего хорошего, мистер Остридж. Я перед вами в неоплатном долгу.
Не желая расставаться с Оливией, Деннис наклонился к ее уху и тихо сказал:
— Это поправимо.
— Каким же образом? — Оливию пронзила нервная дрожь от интимности его тона.
— Оставьте для меня танец на завтрашнем балу.
Оливии вдруг показалось, будто она балансирует на краю пропасти. Деннис Остридж словно парализовал ее волю, и у нее не было ни сил, ни желания сопротивляться.
— Мне кажется, не стоит это делать, — прошептала она. — Моему жениху Годфри не поправится…
— Вряд ли он станет возражать против одного танца, — не сдавался Деннис. — Он и сам захочет передохнуть в течение долгого вечера. И потом, это костюмированный бал, где можно на время отбросить обычные условности. Годфри придется смириться с тем, что я буду не единственным вашим поклонником на балу.
— Мне нечего вам возразить, мистер Остридж, — чопорно сказала Оливия, — так что я с удовольствием подарю вам танец. Конечно, если мой жених не будет возражать.
— Договорились. До завтра, Оливия.
Деннис поклонился подошедшим миссис Недертон и Лоре и нырнул в толпу.
Оливия изумленно смотрела ему вслед. Она чувствовала, что от этого мужчины исходит опасность, словно от готовой к прыжку пантеры — мускулистой, гладкой и красивой.
К вечеру доставили красивую коробку из магазина, и Оливия пригласила Лору в свою комнату полюбоваться покупкой. Открыв коробку, она удивленно вскрикнула — вместо заказанной ею белой маски там лежала золотая, которая ей так понравилась.
— Посмотри, Лора! — выдохнула Оливия, осторожно доставая из коробки роскошную маску, расшитую бисером. — Произошла какая-то ошибка, я заказывала совершенно другую.
— Боже мой, Оливия, какая красота! Неужели ты могла заказать что-то другое?
— Я выбрала довольно простую белую маску и велела продавцу отослать ее мне на дом. Эту маску я не могу оставить при всем желании — Годфри явно воспротивится. Надо срочно вернуть ее в магазин.
— Подожди. Смотри, что это? — Лора взяла со дна коробки записку и прочитала: — «Эта подходит вам больше. Д.». — Она удивленно взглянула на Оливию. — Кто это мог написать?
— Деннис Остридж… — прошептала Оливия, только теперь с ужасом осознав, что произошло. — Лора! Он видел, как я ее примеряла в магазине, и посоветовал купить вместо белой. Стало быть, он вернулся в магазин и попросил доставить мне эту маску и оплатил разницу. Что это значит?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.