Ребекка Тейт - Погоня за радугой Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Ребекка Тейт
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-7024-2818-5
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-07 18:26:13
Ребекка Тейт - Погоня за радугой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ребекка Тейт - Погоня за радугой» бесплатно полную версию:Дэвид Райт привык получать пинки за своего брата-близнеца Грэма: тот с детства отличался необузданным характером и тягой к приключениям в отличие от спокойного и рассудительного Дэвида. Бывало, доставалось и от бывших девушек Грэма, и Дэвид сносил их иногда немыслимые выходки со спокойствием настоящего буддиста. Но когда на пороге его дома появляется разъяренная Стейси Лартер, утверждающая, будто Грэм обещал жениться на ее младшей сестре, все кардинально меняется…
Ребекка Тейт - Погоня за радугой читать онлайн бесплатно
— Возможно, это была большая ошибка.
— Не возможно, а так и есть.
— Не придирайся к словам, пожалуйста.
Стейси фыркнула и взяла со стола грязные чашки.
— Где тут можно помыть посуду?
4
Они вышли из университета, и Стейси спросила:
— Куда пойдем?
Стоял жаркий безоблачный день, солнце плавилось в небе, как масло на раскаленной сковородке. Хотелось упасть на траву в парке и лежать, впитывая тепло. В Чикаго, когда Стейси улетала, шел мелкий холодный дождь, люди кутались в плащи, прятали недовольные лица под зонтами. А здесь — красота, уже лето. Она с удовольствием подставила лицо солнечным лучам.
— Если библиотека отменилась, — сказал Дэвид, — то предлагаю прогуляться по центру и выпить где-нибудь кофе, а может быть, и пообедать. Обедать все равно нужно.
— Ты не попытаешься подсыпать мне сонного зелья и исчезнуть?
— Стейси, — сказал он раздраженно, — все, хватит. — Он остановился напротив нее и снял солнечные очки. Глаза у него были очень сердитые. — Я уже осознал всю глубину своего падения. Дал слово не сбегать. Ты меня уже нашла. Я уже сказал, что постараюсь вернуться к Лоле как можно скорее. Чего тебе еще нужно? Приковать меня цепочкой к запястью и носить как дамскую сумочку?
Стейси молчала. Она не хотела ему говорить, что все его гарантии кажутся ей мишурой. Почему-то ее не оставляло чувство, что он лжет. Не все время. Но лжет.
Она медленно покачала головой.
— Нет, я не буду тебя приковывать. Но не могу отступиться.
— И не надо отступаться. Я обещаю, что никуда не денусь из Беркли в ближайшую неделю. Ты можешь быть моей гостьей. Если не желаешь жить в моем доме, я порекомендую тебе отель. Но я должен работать, а постоянный контроль очень раздражает.
— Я, оказывается, совсем тебя не знаю, — тихо сказала Стейси.
— Конечно. Я ведь жених Лолы, а не твой.
Слова почему-то отозвались внутри неприятным эхом. Чтобы заглушить его, Стейси сказала:
— Хорошо. Но ты обещаешь мне…
Дэвид закатил глаза.
— Да, да и еще раз да! Никуда я не исчезну.
Они отправились в центр.
Беркли — небольшой городок, во всяком случае по сравнению с кишащим людьми мегаполисом, показался Стейси приятным. Она не была уверена, что смогла бы здесь жить, она привыкла к Чикаго. Однако Дэвид, кажется, не испытывал никаких трудностей. Ему здесь явно нравилось.
И он хорошо знал город. Проведя Стейси по основным улицам, он свернул в какой-то переулок и предложил пообедать в крохотном ресторанчике, с виду не очень презентабельном. Стейси сама бы никогда сюда не зашла. Они сели, сделали заказ, и выяснилось, что кормят тут превосходно.
— Ты сумел меня удивить, — сказала Стейси, когда принесли десерт: мороженое, украшенное взбитыми сливками и листиками мяты.
— Чем? Выбором ресторана?
— Собой. — Стейси решила, что злиться на него бесполезно. Она вообще не умела долго сердиться на людей, и Грэм-Дэвид не исключение. Впрочем, ей удалось быстро переключиться, так что она уже мысленно называла его Дэвидом.
— Я оказался особенным?
— Ты ведешь себя не так, как в Чикаго.
— Я уже говорил, что города меняют людей.
— Это не объяснение.
Дэвид пожал плечами и принялся за мороженое.
— Со стороны виднее.
— Какой же ты невозможный!
— Возможный. Я же есть.
Стейси не выдержала и засмеялась.
— Значит, ты правда математик?
Он снова пожал плечами.
— Ты же видела.
— Я видела, верно. И у тебя друзья тоже математики. А в Чикаго ты водился с теми, кто посещает ночные клубы.
— Неужели со стороны это выглядело так? Я так развязно себя вел?
— Нет, просто более свободно и…
— Безответственно?
— Верно. — Стейси удивилась, что он сам произнес это слово.
Дэвид подцепил листик мяты и отправил его в рот.
— Видишь ли, человек — натура двойственная. У меня особый случай. Мое второе «я» иногда берет надо мною власть в самые неожиданные моменты. — Произнес он это со странным выражением лица, и Стейси нахмурилась, пытаясь осознать, в чем тут подвох. — Я не всегда могу это контролировать.
Боже, только сумасшедшего на ее голову не хватало! Может, и правда сбежать, пока не поздно? И Лоле сказать, как и матери, что жених ее недостоин? А вдруг он ночью решит прирезать гостью?
— Прямо доктор Джекилл и мистер Хайд, — нервно хихикнула Стейси.
— Все не так страшно. И тебе не стоит смотреть на меня так подозрительно. Я не страдаю умственным расстройством, это мешало бы работе. — Он задумался. — Хотя… может, и помогало бы. Гении, говорят, часто бывают сумасшедшими. А мне хотелось бы быть гениальным математиком. Но чего не дано, того не дано.
— Ты не гениальный?
— Я талантливый. Поэтому я здесь. В университет не пролезешь, если не обладаешь кое-какими навыками и не умеешь соображать. Так что недооценивать себя я не люблю, но и переоценивать не стану. — Дэвид усмехнулся. — Ну, а ты?
— А что я? — Стейси не была готова к вопросу.
— Разве мы с тобой часто беседовали до сих пор?
— Нет. Нечасто. Ты ведь уделял все внимание Лоле.
— Вот видишь. — Он выглядел странно удовлетворенным. — Расскажи о себе.
Она смешалась. Так просто рассказывать о себе человеку, на которого еще утром была жутко зла… Стейси уставилась в вазочку с мороженым: малиновое уже совсем растаяло.
— Ну, ты знаешь, что я художница. Начинающая. И сама не знаю, талантливая ли. — Она улыбнулась. — У меня еще не было ни одной выставки, я за свою жизнь продала пятнадцать работ, а хотелось бы больше. И я этого добьюсь. Я рисую, сколько себя помню. Ты же видел.
— Да, и мне понравилось.
Стейси уставилась на него во все глаза.
— Когда я преподнесла тебе твой портрет, ты сказал, что большей жути в жизни не видел!
Портрет был подарком на помолвку с Лолой. Сестра всегда восхищалась работами Стейси, так что с ее стороны в отличие от жениха все было нормально.
— Ну, я просто был удивлен, что ты подарила мне портрет.
Стейси прищурилась.
— И потому обозвал его «Ковбой поит коня», пока я не сказала тебе, что это?
— Гм. — Дэвид уставился в сторону. — Каждый из нас может ошибиться.
— По-моему, сейчас ты просто стараешься заслужить мое доброе расположение.
— А если и так? Тебе что, неприятно?
Это было уже в стиле старого доброго Грэма. Стейси фыркнула.
— Не старайся.
— Моя цель недостижима?
— Тебе придется всю жизнь на это потратить.
— Я готов пойти на подобную жертву.
— Я не ацтекская богиня, чтобы мне приносили жертвы. Так что обойдемся без этого.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.