Камилла Верден - Ночной блюз Страница 6
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Камилла Верден
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-7024-1768-2
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-08 14:46:14
Камилла Верден - Ночной блюз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Камилла Верден - Ночной блюз» бесплатно полную версию:Признаться ему в своих чувствах? Делать все возможное, чтобы удержать этого мужественного, обаятельного, неповторимого Вильяма Доусона рядом с собой? Чего я этим добьюсь? — мучительно размышляла Дороти Дженнингс. Ведь такие, как он, не выносят в подобных делах никакой женской инициативы, влюбляясь лишь в тех, кто труднодоступен. Да и чем забивает она себе голову, в то время как над ней нависла реальная угроза разорения, когда не сегодня завтра за долги отнимут дом, в котором она родилась, когда надо срочно что-то решать, чтобы выжить… Ей необходимо взять себя в руки и справиться с наваждением. Но отчего этот Доусон не возвращается к себе в Аберистуит? И почему его взгляд задерживается на ней чуть дольше обычного и теплеет всякий раз, встречаясь с ее взглядом?
Камилла Верден - Ночной блюз читать онлайн бесплатно
Круглое лицо Анны расплылось в улыбке.
— Вероятно, вы хотите предложить ей работу? — произнесла она уже гораздо более любезным тоном.
Вильям растерянно моргнул. Услышать подобное он никак не ожидал. Но в его голове вдруг возникла неплохая идея.
— Я приехал, чтобы спросить, не нужны ли ей работники, — солгал он.
С ума сойти! Человек, раскатывающий на столь роскошном лимузине, готов наняться на работу! И в качестве кого же, интересно? Что это — причуды богача? Или же автомобиль все, что у него есть? Такое тоже не исключено…
После ужина Дороти ненадолго уединилась в отцовском кабинете. Здесь больше, чем в какой бы то ни было другой части дома, она ощущала незримое присутствие отца, поэтому постоянно сюда приходила, когда нуждалась в поддержке, в совете, в утешении.
Она воспроизвела в памяти весь сегодняшний день. Добраться до банка ей так и не удалось, поскольку по ее вине произошла авария.
Доктор Хелфорд застрял у тяжелобольного пациента, затем заезжал в аптеку за перевязочным материалом и медикаментами и заявился к ним уже под вечер. Мистер Доусон успел пообедать с Дороти и ее домочадцами и даже немного подремать, сидя на диване.
Осмотрев пострадавшего, приехавший наконец врач констатировал, что с ним не произошло ничего серьезного. Лицо мистера Доусона тут же было обработано какой-то жидкой эмульсией, а от головной боли бедняга получил таблетку.
Если бы по моей вине человек попал в больницу, я даже не представляю, что делала бы! — подумала Дороти, прижимая руки к груди. Воображение быстро нарисовало ей окровавленного Вильяма, и у нее перехватило дыхание.
Резко качнув головой, она отбросила мрачные мысли и поспешила в гостиную. Картина, которая предстала перед ней, заставила ее застыть на пороге.
В большом отцовском кресле, обитом красным плюшем, сидели Тедди и мистер Доусон с детской книгой в руках. Увидев мать, мальчик вскинул голову и радостно на нее посмотрел. Поднял глаза и гость, улыбнувшись при этом.
У Дороти сжалось сердце. Эти двое выглядели так, будто их связывали глубокие родственные отношения.
— Вилли прочитал мне сказку, мам! — объявил Тед. — Мы с ним подружились!
— Я рада за вас, — ответила Дороти смущенно. — Но уже поздно, милый, и тебе пора в кроватку.
Тедди насупился было, намереваясь вступить с матерью в обычный спор, но его взгляд на мгновение встретился со взглядом Вильяма.
— Ладно, иду! — неожиданно быстро согласился малыш.
— Ты у меня умница, — произнесла она, гладя по голове проходящего мимо сынишку. — Через несколько минут я поднимусь, чтобы пожелать тебе спокойной ночи.
Когда детские шаги стихли на втором этаже, она подошла к дивану и опустилась на него.
— Я очень благодарна вам, мистер Доусон, за то, что уделили внимание моему сыну. Он ужасно скучает по дедушке, а… — Она прерывисто вздохнула, не понимая, почему говорит о таких вещах почти незнакомому человеку, но свою мысль завершила. — А отца у него нет. Кстати, если вы действительно хотите у меня поработать, давайте оговорим условия.
Вообще-то нанимать человека с улицы было весьма опасно, Дороти прекрасно это понимала. Если бы выяснилось, что этот тип пьяница или преступник, то выставить его за дверь или же при необходимости защитить ее с сыном было бы некому. Тем не менее она чувствовала, что готова пойти на все, лишь бы хоть на какое-то время задержать нового знакомого в своем доме. В любом случае на ремонт «роллс-ройса» уйдет около двух недель, а уехать без машины он не мог.
— Платить прилично я не в состоянии. — Дороти назвала сумму. — Но вы можете жить в этом доме и вместе с нами питаться.
Вильям кивнул.
— Не знаю, подойдет ли вам такой работник, — оживился он. — Признаюсь, что неплохо столярничаю, люблю животных, но как такового опыта работы на ферме у меня нет.
Дороти сделала вид, что обдумывает его слова. На самом деле решение ею было уже принято.
— Что ж, пожалуй, рискну. Мне хотелось бы, чтобы вы отремонтировали забор и вернули на место отвалившуюся дверь в подсобном помещении. Думаю, больше двух недель на это не потребуется. Но имейте в виду: мы просыпаемся в половине шестого. В шесть тридцать завтракаем. А к делам приступаем уже в семь. Это вас не смущает, мистер Доусон? — Она пристально посмотрела в зеленые глаза Вильяма.
Тот покачал головой.
— Ничуть. Только зовите меня Вильям, очень вас прошу!
Он протянул ей крупную руку. Дороти вложила в нее свою маленькую кисть и почувствовала, как неумолимо захлестывает ее саму какая-то невидимая, но весьма ощутимая судьбоносная волна.
2
Когда Дороти направилась в спальню к сыну, Вильям схватился за голову.
Черт! — подумал он. Что я делаю? Вместо того чтобы объясниться с ней сейчас, ввязываюсь в какую-то темную историю. А как буду из нее выпутываться?
Он сделал глубокий вдох, приводя в порядок чувства и мысли. И решил, что теперь просто вынужден остаться на этой ферме и помочь Дороти по хозяйству.
Пообщаюсь с племянником, подремонтирую все, что в этом доме разваливается, потом расскажу, зачем явился сюда, и навсегда уеду.
Он вышел в холл, снял телефонную трубку и набрал номер Боба Мэндерса. Было восемь вечера, а Боб всегда задерживался в офисе допоздна.
— «Мэндерс Туэрз», я вас слушаю.
— Боб, привет, это Вилли, — поздоровался с начальником Вильям.
— Вилли, дружище! Наконец-то объявился! Где тебя носит? — прогремел Боб.
— Я еще не в Аберистуите. Так вышло, понимаешь…
— У тебя неприятности?
— Потом все объясню тебе, Боб, — сказал Вильям вполголоса, боясь, что его слова услышит Дороти или Анна. — Видишь ли, я должен выполнить одну просьбу своего брата. На это потребуется больше времени, чем я рассчитывал. К тому же мой новенький «роллс-ройс» в ремонте, я попал в небольшую аварию.
— Что? Ты сам-то в порядке? — В голосе Боба прозвучала столь искренняя тревога, что у Вильяма потеплело на душе.
— Не переживай, я цел и невредим, — ответил он. — Отделался легким испугом, головной болью и сыпью на физиономии — лопнула пневмоподушка.
Боб помолчал.
— Как долго тебя еще не будет? Туристов просто тьма, дел невпроворот, — сообщил он.
— Думаю, я управлюсь со своими делами недели за две, — постарался успокоить его Вильям.
— Ладно, попробуем обойтись здесь без тебя, — пробормотал начальник, вздыхая.
— Спасибо, Боб! Я твой должник. Когда вернусь, сделаю для тебя все, что захочешь. — Вильям негромко рассмеялся.
— Ловлю на слове, — произнес тот и тоже раскатисто хохотнул. — Если говорить начистоту, я тут без тебя как без рук. Представляешь, уже начал подумывать, что мой лучший коллега меня оставил и нашел себе другую работу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.