Энн Вулф - На том краю радуги Страница 8
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Энн Вулф
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-7024-2873-4
- Издательство: Панорама
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-07 18:28:37
Энн Вулф - На том краю радуги краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Вулф - На том краю радуги» бесплатно полную версию:Симона Бакстер приезжает в Фейнстаун, чтобы выяснить обстоятельства гибели ее сестры-журналистки. Пробираясь сквозь паутину тайны, в которой, кажется, запутался весь городок, Симона неожиданно понимает, что ее единственный помощник, ворчливый и язвительный Майк Гэсуэй, — самый лучший мужчина, какого она когда-либо встречала. Но у него есть причина считать себя никому не нужным и потому прятаться от жизни. Теперь Симоне предстоит отыскать два ключа: ключ, открывающий дверь в тайну маленького города, и ключ, которым Майк запер дверь в свое сердце.
Энн Вулф - На том краю радуги читать онлайн бесплатно
— Мистер Гэсуэй, а как же та папка? — поинтересовалась мисс Бифер.
— Что за папка? — нахмурился Майк.
— Та папка, которую вам передала Суэн Бакстер, — напомнила мисс Бифер. — Вы так и не решили отдать ее полиции? Смотрите, как бы не оказалось поздно.
— Хватит меня учить, мисс Бифер, — огрызнулся Майк. — Я сам разберусь, что с ней делать. И вообще, потрудитесь не совать свой нос в те дела, которые вас не касаются.
— Значит, ваше здоровье меня касается, а ваши дела — нет? — пробормотала себе под нос мисс Бифер. — Вот расскажу я миссис Деверик, что по утрам нахожу под вашим столом пустые бутылки, и посмотрим тогда, как ей это понравится.
Майк собрался было сделать мисс Бифер довольно резкое внушение, но опоздал — из холла донесся звонок.
— А вот миссис Деверик. Легка на помине…
Однако голосок, раздавшийся из холла, принадлежал вовсе не Клэр Деверик, двоюродной бабке Майка. Похоже, его обладательницей была молодая девушка. Майк с интересом прислушался к разговору, и ему показалось, что голос незнакомки он где-то уже слышал.
Очень скоро мисс Бифер вернулась на кухню. Ее лицо, больше напоминавшее мордочку довольно крупного енота, выражало недоумение и даже легкую тревогу. Иной раз мисс Бифер надо было хорошенько подумать, прежде чем поделиться с хозяином той или иной информацией, поэтому Майк поторопил ее с ответом.
— Ну кто там, мисс Бифер?
— Там… Мистер Гэсуэй, к вам пришла девушка, которая говорит, что она сестра бедняжки Суэн Бакстер.
— Если она так сказала, наверное это правда, — спокойно улыбнулся Майк, подумав, что не зря голос визитерши показался ему знакомым. — К тому же бабушка Клэр говорила, что сестра Суэн приехала вчера в Фейнстаун.
— Наверное, мистер Гэсуэй, — растерянно кивнула мисс Бифер. — Но, если так, они с сестрой ни капельки не похожи.
— Ладно, я как-нибудь сам разберусь, — ответил Майк и направился в гостиную, где домработница усадила сестру Суэн Бакстер.
Голос гостьи и в самом деле неспроста показался Майку знакомым. Эту нелепо одетую молодую особу он видел вчера рядом с прудом. Она пыталась ему помочь, а он, пребывавший в мрачных раздумьях о жизни и смерти, отправил ее куда подальше, посоветовав не соваться со своей помощью, когда о ней не просят.
Вот так да… — усмехнулся про себя Майк, разглядывая задумчивый профиль своей гостьи. Ронда Бифер права: если эта девица, больше похожая на древнюю хранительницу какой-нибудь захолустной библиотеки, действительно сестра Суэн Бакстер, то сестры имеют друг с другом так же мало сходства, как Темза и Амазонка.
На гостье Майка Гэсуэя красовались длинная плюшевая юбка, замшевые ботинки на шнурках и толстый темно-зеленый кардиган, больше похожий на старую бабушкину кофту, натянутый поверх закрытой белой блузки, высокий кружевной ворот которой доставал девушке почти до подбородка.
Апофеозом всего этого великолепия безусловно была прическа: темно-русые волосы — Майк не знал ни одной женщины, которая не поспешила бы перекрасить этот цвет в любой другой, отличный от цвета мышиной шерсти, — были тщательнейшим образом собраны, закручены и прибиты, как гвоздями, крупными шпильками, украшенными фальшивыми жемчужинами. На лице этой особы красовались очки — Майк заметил их и в прошлый раз, они выглядывали из-под шарфа, который хранительница пыльных знаний натянула себе едва ли не до самого носа. Сами по себе очки не вызывали нареканий: тонкие безоправные прямоугольники стекол и хрупкие дужки производили впечатление необычайно легкой конструкции — однако в сочетании с образом библиотечного сурка даже хорошие дорогие очки выглядели довольно комично.
Майка настолько раззабавил нелепый облик его гостьи — которая, впрочем, и в длиннополом сером пальто выглядела не менее глупо, чем сейчас, без своего «обмундирования», — что он предпочел вначале успокоиться, а уже после пробуждать от грез эту осыпанную библиотечной пылью спящую красавицу.
— Доброе утро, мисс Бакстер, — произнес он и выкатил свое кресло на заметное для гостьи место. — Вы же в самом деле мисс Бакстер?
Гостья посмотрела на него своими серыми, как безрадостное зимнее утро, глазами, и Майк только сейчас заметил, что она очень бледна, а на нижних веках красуется синева, сравнимая с цветом терновых ягод.
Зря я это спросил, подумал Майк, разглядывая ее мраморную кожу. Видно, она здорово переживает смерть сестры и вряд ли сейчас понимает шутки.
— Да, — сдержанно, без намека на улыбку кивнула мисс Бакстер. — Мне незачем вас обманывать. Я и в самом деле сестра Суэн Бакстер. Кажется, мы с вами уже встречались. Вчера, на озере. Верно?
— Верно, — кивнул Майк. Губы у нее были тонкие, как корочка льда в первые заморозки. И она как будто нарочно сжимала их, чтобы выглядеть спокойной. — Извините, что тогда нагрубил вам. Я не знал, что вы сестра Суэн.
— А если бы я не была сестрой Суэн, мне можно было бы грубить?
Ее вопрос, заданный с таким спокойствием, поставил Майка в тупик. Он почувствовал, что ляпает глупость за глупостью. И в самом деле — имело ли это значение? Глаза девушки смотрели на него с холодной проницательностью, а вчера они показались ему совершенно другими — гораздо теплее и приветливее.
Наверное, она поняла, что он из тех мрачных калек, которые не нуждаются в жалости. Тем лучше, значит и он не должен изображать из себя чуткого человека.
— Вы хотели меня о чем-то спросить, мисс Бакстер? — поинтересовался у нее Майк.
— Да, мне сказали, что из всех жильцов «Райской птицы» только вы близко общались с моей сестрой.
— Близко? — прищурился Майк. — Думаю, Суэн едва ли с кем-то была по-настоящему близка. Да, у нее было много знакомых, приятелей и приятельниц, но я ни разу не слышал, чтобы она назвала другом хотя бы одного из них.
— Конечно, я не знаю, насколько вы были близки, — спокойно ответило ему существо, прибывшее из прошлого на экспрессе фей. — Но, думаю, вы общались с Суэн, раз мне передали, что она заглядывала к вам в «Райской птице».
— Да, мы общались. Хотите узнать, о чем мы говорили? Меня уже допросила полиция, так что ничего нового я, боюсь, не скажу.
В ее глазах скользнула обреченность. Майк подумал, что, должно быть, все отвечали этой девушке одно и то же. От него она ждала услышать хоть что-то новое, но не услышала.
— Послушайте, мисс Бакстер, — уже мягче заговорил он. — Может быть, вы скажете мне, что именно вас интересует, а я постараюсь ответить вам на вопросы. Просто я не имею представления, о чем вы хотите со мной говорить. О том, знаю ли я, что случилось с вашей сестрой? Нет, не больше чем все остальные. Был ли я в «Райской птице» в момент взрыва? Нет, я осматривал, уж простите за подробности, насколько хорошо были отделаны туалет и ванная в моем новом доме.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.