Лу Первис - Звуки флейты Страница 8
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лу Первис
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-7024-0474-2
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-08-08 15:22:58
Лу Первис - Звуки флейты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лу Первис - Звуки флейты» бесплатно полную версию:Молодая американка очутилась на затерянном в океане маленьком японском острове. При других обстоятельствах древние легенды, овевающие остров, его почти средневековый уклад, его экзотические обитатели заинтересовали бы девушку. Но ее деловая поездка оказывается полной приключений и опасностей. На помощь Кэрол неожиданно приходит «повелитель» острова — самый загадочный и непредсказуемый из людей, которых ей приходилось встречать. Так же загадочно и непредсказуемо складываются их отношения…
Для широкого круга читателей.
Лу Первис - Звуки флейты читать онлайн бесплатно
— Здесь чай. Если что-то нужно, позовите. Я буду спать в соседней комнате. Туалет по другую сторону от моей двери.
— Спасибо.
— Спокойной ночи, Кэрол.
Аяко колебалась, словно хотела сказать что-то еще, и наконец решилась.
— Пол — человек, которому я полностью доверяю, — тихо произнесла она. — Но он становится опасным, если ему противоречить, Кэрол. Так что, пожалуйста, говорите ему правду.
— Так я и говорю правду! — воскликнула Кэрол в отчаянии. — Боже мой, ну почему здесь никто не верит мне?! Я клянусь, что сказала ему правду, ничего кроме правды!
Аяко склонилась в традиционном поклоне и молча вышла. Когда двери тихо задвинулись, Кэрол принялась думать, почему Аяко заговорила с ней. Разве Пол не велел ей молчать? Что это — ловушка или искреннее желание помочь?
Кэрол вздохнула и потерла пульсирующие виски. Она так устала, что даже думать о чем-то было тяжело. Надо отдохнуть и все отложить до завтра. Но уж завтра она непременно как-нибудь выскользнет отсюда и поищет в деревне телефон!
Кэрол удобно откинулась на подушки и закрыла глаза. Но сон не шел; возбужденный мозг продолжал лихорадочно работать в поисках выхода.
Что, если ей не удастся остаться незамеченной? Она здесь чужая, любой обратит на нее внимание. Особенно если уже пошли разговоры, что ее вытащили из моря и держат в заключении… На всякий случай надо придумать какой-то запасной вариант.
Может, попытаться уговорить Аяко помочь ей? Похоже, у нее доброе сердце. Но она так предана Полу Дадзаю… Даже странно.
Впрочем, не ко всем же женщинам он относится так враждебно, как ко мне, думала Кэрол. Наверное, и в нем есть что-то хорошее. Наконец, он спас мне жизнь! Впрочем, судя по его поведению, он уже, очевидно, горько жалеет о своем героизме…
Кэрол улыбнулась и маленькими глотками принялась пить горячий зеленый чай. Причина враждебности Пола по-прежнему оставалась для нее загадкой. Но неужели ничего нельзя придумать?!
И тут Кэрол осенило. Ей нужно попытаться проникнуть к самому Сэю Дадзаю! Это сразу спутает все планы Пола. Он уже не сможет изолировать ее от всего мира, если она найдет защиту у его отца!
Приободренная и повеселевшая, Кэрол поставила на место маленькую японскую чашечку и легла, укрывшись толстым лоскутным одеялом. И как она раньше не догадалась? Все так просто! Завтра же она найдет Сэя Дадзая, быстро закончит с ним все дела и уедет с этого проклятого острова!
Но по мере того как сон затуманивал сознание, перед глазами Кэрол возникали чьи-то страшные глаза. Льдисто-голубые, непроницаемые. Кто это? Человек? Нет! Барракуда!
Она была очень опасна и оскалившись плыла прямо к Кэрол…
— Эй, босс!
Пол Дадзай обернулся и в темноте увидел бегущего к нему человека.
Джек Шэнь. Один из тех, кто был с ним на рыбацкой лодке, когда они вытаскивали Кэрол из моря. Джек и другие должны были вернуться на поиски пилота. Судя по тому, как он торопился, у него были новости.
Пол заметил: лодка уже привязана у причала и освещена, так что никому из безрассудных членов общины или случайных гостей не придет в голову ее угнать.
Джек остановился, на его плутоватом лице сияла широкая улыбка. В свете фонаря сверкнул золотом передний зуб.
— Джек, ты похож на контрабандиста, торгующего оружием! У тебя такой вид, будто ты заключил контракт сразу с обеими воюющими сторонами.
Джек не обиделся: в свое время он действительно провернул пару-тройку дел с оружием.
— Скажи лучше, что ты мне дашь за чуть было не утонувшего пилота? — ответил он, лукаво улыбаясь.
— Молодец! — Пол с энтузиазмом хлопнул Джека по плечу. Он недаром любил иметь с ним дело: знал, что Джек никогда не подведет. — Где он?
— Мы отнесли его в лазарет. Люси там помогает доктору.
— И как его нашли?
— Это забавно, Пол. — Как ни странно, после этих слов улыбка исчезла с лунообразного лица Джека; он нахмурился, коричневая задубевшая от дождей и ветров кожа сморщилась. — Его отнесло ниже, потому мы его и не увидели в первый раз, при тебе. Волны откинули его во впадину.
— Ну и что же тут забавного?
— Саул Маккарти крутился там на своей лодке. Не понимаю, почему он и его команда не заметили оранжевый жилет. Черт побери, Пол, они же знают, как искать людей в море! Они были от него не больше чем в полусотне метров. Мы туда и не совались сначала — думали, что лодка Маккарти прочесала как следует тот квадрат. А уж когда возвращались, заглянули на всякий случай и нашли пилота. Скорее мертвого, чем живого. Он плавал, будто оранжевая пробка. Мы бы его и раньше нашли, если бы Маккарти не «помогал». — Джек с отвращением сплюнул.
— Хорошая работа, Джек! Говори, чего хочешь.
— Да что ты, босс, я пошутил. — Джек хлопнул Пола по руке и снова расплылся в улыбке. — Я просто хочу, чтобы ты мне был хоть чем-то обязан.
Пол усмехнулся про себя. Он давно и хорошо знал Джека. В конце концов он обязательно попросит что-нибудь. Джек никогда ничего не делал просто так.
— Все вернулись?
— Да, босс. Все уже в постелях. Кроме тебя, меня, доктора и моей сестрицы, болтушки Люси. Ну, а теперь и я пойду спать. Спокойной ночи, босс.
— Спокойной ночи, Джек. И спасибо.
— Еще бы, босс! Я как-нибудь пришлю тебе счет!
Смех Джека повис в воздухе, а сам он заспешил по деревне, погруженной в темноту, к себе домой.
— Не сомневаюсь, — пробормотал Пол и пошел в сторону деревенского лазарета.
Внутри горел свет. Пол увидел доктора, склонившегося над пациентом со стетоскопом. Взглянув на металлическую конструкцию с пластиковыми емкостями и трубочками, протянутыми к руке пилота, он понял — доктор делает внутривенное вливание.
Морис Селвей, единственный врач на острове, почувствовал явное облегчение, увидев Пола.
— Слава Богу! Я сказал Джеку, что если он тебя не найдет, то через десять минут я сам пойду к Аяко и отыщу тебя.
Пол подошел к столу; доктор накрывал грудь пациента специальным теплым одеялом.
— Как он, Морис?
— Не очень. Все еще не пришел в сознание. В легких скопилось слишком много жидкости. Вообще говоря, чудо, что он остался жив после таких травм: переломы ребер, трещины грудины, повреждение головы. Сотрясение мозга тоже нельзя исключать. К тому же — сильное переохлаждение. Нам надо попытаться как можно скорее привести его в чувство.
— Ты хочешь отправить его в травматологический центр?
— Не сейчас. Если он проживет ближайшие несколько часов, тогда можно подумать.
— Я скажу, чтобы Мик и самолет были наготове.
— Спасибо, Пол.
— Но я хотел бы поговорить с ним, когда он придет в сознание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.