Заговор двух сердец - Кейт Хьюит Страница 8

Тут можно читать бесплатно Заговор двух сердец - Кейт Хьюит. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Заговор двух сердец - Кейт Хьюит

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Заговор двух сердец - Кейт Хьюит» бесплатно полную версию:

При первой встрече Фаусто счел Лизу «невзрачной и утомительной». Но очень скоро его мнение о ней изменилось. Однако его фамильная гордость и предубеждения не позволяли ему даже думать о том, чтобы вступить в отношения с девушкой из неравной ему семьи…

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит читать онлайн бесплатно

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Хьюит

Ты в порядке? - спросила она.

Стоявший рядом с ней Фаусто протянул:

- Так это на самом деле была простуда, верно?

Лиза мрачно взглянула на него, а Дженна неуверенно рассмеялась.

- Думаю, я сделала из мухи слона. Чез дал мне парацетамол и напоил меня горячим чаем, так что сейчас я чувствую себя намного лучше.

Дженни с обожанием посмотрела на Чеза, который раздулся от гордости, словно покорил Эверест, а не просто дал пару таблеток девушке. Лиза взглянула на Фаусто, у которого на лице было написано скептическое выражение, словно он убедился в том, что был прав насчет предполагаемой болезни Дженны. Лиза задохнулась от возмущения. Но как она могла испытывать такую неприязнь к мужчине и, в то же время, страстно желать, чтобы он поцеловал ее?

- Прости, что заставила тебя проделать весь этот путь, - с виноватым видом сказала Дженна. - Просто мне было так плохо…

- Конечно, - пробормотала Лиза.

Она чувствовала всю неловкость своего положения после того, как нагрянула сюда без приглашения. И она видела осуждение, с которым смотрел на нее Фаусто, хотя он не произнес ни слова. Она не могла остаться здесь. Она не станет оправдывать очень невысокое мнение о ее семье, которое явно сложилось у Фаусто Данти.

- Тогда, похоже, мне нет смысла оставаться здесь и дольше, - с деланым оживлением сказала она. - Я возьму такси до Гилдфорда - оттуда наверняка еще есть поезда до Лондона.

- Нет, нет! - воскликнул Чез. - Мы не позволим вам уехать. Останьтесь, я уверен, что нам всем очень приятно будет ваше общество.

- Я не могу… - начала Лиза, но запнулась.

Отказаться было бы грубо с ее стороны. Но она остро чувствовала презрение, с которым явно относился к ним обеим Фаусто. Может быть, он даже думал, что она и Дженна разыграли спектакль, чтобы достичь какой-то гнусной, корыстной цели. Он явно считал их охотницами за деньгами.

- Конечно же, можете, - настаивал Чез. Он повернулся к Фаусто: - Разве не так, Данти?

- Лиза может поступать так, как захочет, - пожал плечами Фаусто.

- Тогда решено. Вы остаетесь.

- Но у меня нет одежды и туалетных принадлежностей, - сделала последнюю попытку Лиза.

- Это не проблема. У нас куча шампуней и всего прочего, и вы похожи фигурой на мою сестру Керри. На самом деле у нее есть платье, похожее на то, что на вас сейчас.

Лиза покраснела. Так вот где Фаусто раздобыл это платье.

- Спасибо, вы очень добры, - сказала она, понимая, что ничего другого, кроме как согласиться, ей не остается.

- Я покажу тебе нашу комнату, - предложила Дженна.

- Да. Мы ужинаем в восемь. - Он улыбнулся им обеим, и Лиза кивнула.

- Спасибо, - снова сказала она, а потом повернулась и направилась к двери, стараясь не смотреть на Фаусто.

Как только они поднялись наверх, Дженна стала в самых хвалебных тонах перечислять все, что сделал для нее Чез.

- Он такой милый, Лиза. По-настоящему милый. Нечасто встречаешь таких милых людей.

- Ты, например.

У ее старшей сестры было большое сердце, и она так щедро делилась своей любовью с окружающими, что Лизе стало стыдно, что на какую-то долю секунды она плохо подумала о Дженне. Она не была виновата в том, что случилось с Эндрю Фелтоном.

- Я не преувеличиваю, - продолжала Дженна. - Он на самом деле очень хороший человек.

- Я тебе верю. - Лиза взяла с туалетного столика щетку и стала приводить в порядок свои волосы. - Но в таком случае, почему ты послала мне то сообщение?

Дженна виновато поморщилась.

- Прости. Мне не нужно было этого делать. Просто я была в таком плохом настроении. У меня раскалывалась голова, а все, кроме Чеза… ну, я не хочу критиковать, но они…

- Снобы? - закончила за нее Лиза.

Дженна пожала плечами:

- Похоже на то. Хотя все они ведут себя так вежливо, особенно сестра Чеза, Керри. Она с самого начала была так мила со мной. Но у меня такое чувство, что за моей спиной она говорит обо мне всякие гадости.

- Скорее всего, - согласилась Лиза.

- Но ты даже не видела ее, - заметила Дженна, пытаясь быть объективной.

- И не горю желанием увидеть ее, но ты права, я не должна судить о ней, не зная ее.

- В любом случае ты увидишься со всеми за ужином, - сказала она, - и тогда сможешь составить свое мнение о них.

- У тебя есть что-нибудь, что я могла бы надеть? Это платье принадлежит сестре Чеза, и я не хочу появляться в нем.

- Я привезла с собой всего одно платье, - сказала Дженна. - И думаю, оно не выдержит сравнения с туалетами остальных гостей. Они все миллионеры, Лиза. Они обучались в одних и тех же элитных школах, и они знакомы со всеми людьми своего узкого круга.

- Это просто смешно, - заметила Лиза. - Они смотрят на нас свысока из-за того, что мы нормальные.

А на самом деле это они странные, правда. - Она окинула взглядом огромную спальню с шелковыми занавесками на окнах и инкрустированной мебелью. - Кто сейчас так живет?

- Ну, все они, я полагаю. Или тебя интересует кто-то в особенности? - Дженна внимательно посмотрела на сестру.

Лиза покраснела.

- Мне не нравится Фаусто Данти, - честно призналась она и повернулась к зеркалу, чтобы сестра не заметила ее замешательства. - Он высокомерный сноб.

- Но очень привлекательный сноб. Когда мы вошли в кабинет, мне показалось, что он собирался поцеловать тебя.

- Вовсе нет! Мы просто разбирали шахматную партию. Я поставила ему мат.

- Это неудивительно. Я не помню, когда ты проигрывала.

- Он отвратителен, - продолжала Лиза. - И я подозреваю, что он считает нас охотницами за деньгами.

- Он что, сказал это? - ужаснулась Дженна.

- Ему и не нужно было этого говорить.

- Лиза, - покачала головой Дженна. - Иногда мне кажется, что ты еще больший сноб, чем они, только извращенный сноб.

- Неправда, - сказала Лиза. - Я просто хочу видеть людей такими, какие они есть.

- Ну что ж, через час ты их увидишь, - со вздохом сказала Дженна. - Нам придется ужинать в их обществе, и, хотя сейчас мне лучше, я рада,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.