Заговор двух сердец - Кейт Хьюит Страница 9

Тут можно читать бесплатно Заговор двух сердец - Кейт Хьюит. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Заговор двух сердец - Кейт Хьюит

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Заговор двух сердец - Кейт Хьюит» бесплатно полную версию:

При первой встрече Фаусто счел Лизу «невзрачной и утомительной». Но очень скоро его мнение о ней изменилось. Однако его фамильная гордость и предубеждения не позволяли ему даже думать о том, чтобы вступить в отношения с девушкой из неравной ему семьи…

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит читать онлайн бесплатно

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Хьюит

что ты здесь. Я чувствую себя так, словно нам предстоит зайти в клетку со львами.

Как и Лиза чувствовала себя в присутствии Фаусто.

- Я тоже рада, что я здесь, - отозвалась Лиза.

Хотела бы она, чтобы это было правдой!

Фаусто потягивал шерри, которое подал ему один из лакеев, и рассматривал собравшихся в гостиной гостей. Чез разговаривал с Оливером, с которым дружил со школы. Он был заядлым игроком в крикет, и у него было много денег и мало мозгов. Сестра Чеза, Керри, шепталась со своей подругой Челси, наследницей сети отелей, одетой в облегающее золотое платье. И обе они посылали ему призывные взгляды, которые он предпочитал игнорировать. Но где были Дженна и Лиза? Было уже три минуты девятого. Они опаздывали.

Не то чтобы он с большим нетерпением ждал их появления. Но Лиза была так на удивление мила с ним сегодня, что он не мог не думать о ней. Он давно не получал такого удовольствия от общения с женщиной. Особенно его потрясло то, как лихо она обыграла его в шахматы. Он с неохотой признал, что она была замечательной девушкой. К несчастью, это не делало ее подходящей женой для человека в его положении, с его обязанностями и ожиданиями. И с его прошлым.

- Дженна!

Чез поспешно направился к двери, когда на пороге появились сестры Бентон.

На Дженне было довольно поношенное черное платье, а Лиза все еще была в красном трикотажном платье, которое Фаусто нашел для нее. Но она, по крайней мере, нашла пару балеток и уложила волосы в пучок. По сравнению с другими женщинами, одетыми в дизайнерские туалеты, сестры Бентон выглядели совсем неуместно в своих скромных нарядах, и тем не менее, Фаусто предпочитал простоту Лизы манерности и претенциозности других находившихся в комнате женщин.

Чез обнял Дженну за талию и повел ее в комнату, а Лиза пошла вслед за ними, высоко подняв голову и намеренно не глядя на Фаусто, что и позабавило, и в то же время задело его.

- Бог мой, - сказала Керри громко. - На вас что, мое платье?

И она звонко рассмеялась.

Лиза покраснела и вскинула голову.

- Наверное. Боюсь, я приехала без багажа и попала под сильный дождь.

- Это я дал ей твое платье, Керри, - вмешался Фаусто. - Надеюсь, ты не возражаешь?

Керри не могла сказать, что она возражает, и ограничилась тем, что высоко подняла брови и недоверчиво посмотрела на Челси. Челси хихикнула, а Лиза покраснела еще сильнее, но, к ее чести, промолчала. И Фаусто в очередной раз подумал о том, как сильно ему не нравится сестра Чеза.

Ужин, как и ожидал Фаусто, тянулся целую вечность. Его скрашивало лишь то, что он мог время от времени поглядывать на Лизу. Она намеренно села как можно дальше от него, и это снова позабавило и задело его. Она что, пытается держаться подальше от искушения или она на самом деле так невзлюбила его? По крайней мере, она не была равнодушна, и это давало ему чувство удовлетворения.

Болтовня за столом утомляла его, и он хранил молчание, несмотря на то, что Керри явно пыталась флиртовать с ним. А что касается Лизы… она сидела опустив глаза, но он чувствовал, что она, как и он сам, находит все это предельно утомительным. И это доставило ему неожиданное удовольствие.

После ужина они вернулись в гостиную, Чез включил музыку, а Керри принялась смешивать коктейли. Челси села на диван, приняв самую соблазнительную позу, а на другом диване устроился Оливер и уставился в свой телефон. Дженна беседовала с Чезом, а Лиза сидела в одиночестве, невозмутимая и спокойная. Фаусто подошел к ней.

- Как вам нравится общество?

- На самом деле этот вечер был очень познавательным. Вы все живете в уютном маленьком мирке, не так ли?

Фаусто удивился:

- Что вы хотите этим сказать?

Лиза пожала плечами:

- Только то, что это очень утонченный образ жизни. Похоже, у вас нет тех проблем, с которыми сталкивается большинство людей.

- Это что, упрек?

- Просто наблюдение.

- Полагаю, вы отчасти правы.

Фаусто не знал, радовало ли его или раздражало то, что Лиза так явно указала ему на разницу в их общественном положении. Но в любом случае это было ему нужно. Как ни приятно было ему общество Лизы, он никогда не смог бы вступить с ней в серьезные отношения. Ему следовало помнить о своем долге перед семьей и о своей прошлой истории.

- Вам уж, во всяком случае, похоже, сегодняшний вечер не доставил удовольствия, - со смехом сказала Лиза. - Я видела, как вы хмурились. Вы находите всех людей неприятными, мистер Данти?

- Зовите меня Фаусто.

- Но вы кажетесь мне человеком, который предпочитает, чтобы к нему обращались официально.

- Если вы хотите обращаться ко мне со всеми формальностями, называйте меня «граф», а не «мистер».

Она, казалось, на мгновение удивилась, но потом улыбнулась и кивнула:

- Конечно, граф. - И Фаусто почувствовал себя униженным из-за того, что бросил ей в лицо свой титул. Он не собирался этого делать. Он редко использовал его. - В будущем я буду называть вас только так. Как правильно - граф Данти или граф Что-то-там-еще?

- Граф ди Пальмерно, - сквозь зубы процедил Фаусто. - Но, как я уже говорил, нет нужды называть меня так. Я к этому не привык, к тому же это всего лишь титул учтивости. Официально аристократия перестала существовать в Италии с 1946 года.

- В таком случае, я буду звать вас Фаусто.

Фаусто криво усмехнулся. Почему-то он чувствовал себя так, будто Лиза одержала верх над ним.

- Что я хочу знать, так это то, где вы научились так хорошо играть в шахматы? - спросил он.

Она приподняла брови и улыбнулась еще шире.

- Вы этого не ожидали?

- Вы сделали вид, что новичок в этой игре.

- Ничего подобного. Вы сами так решили.

- Вы очень хорошо играете, - заметил он.

- Лучше вас, - согласилась Лиза, сверкнув глазами, и Фаусто нехотя рассмеялся.

- Может быть, матч-реванш?

Он не хотел вкладывать в эти слова двойной смысл… разве нет? Потому что сейчас он думал не о фигурах на шахматной доске, а о поцелуе, которым чуть не окончилась их игра. И он хотел… нет, ему было необходимо, чтобы это случилось еще раз.

Он сознавал, что этот матч-реванш

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.