Кэтрин Арчер - Лорд Грешник Страница 9
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кэтрин Арчер
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 0-373-28979-0, 5-05-004755-2 1
- Издательство: Издательство "Радуга"
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-08-07 09:54:26
Кэтрин Арчер - Лорд Грешник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Арчер - Лорд Грешник» бесплатно полную версию:Каждая девушка мечтает о сказочном принце. Помыслы же дочери сельского священника Мэри Фултон были куда прозаичней. Не особенно обласканная жизнью, Мэри хотела лишь стабильности — надежного мужа, собственный дом, детей.
Но иногда реальность превосходит все, даже самые смелые, мечты: на жизненном пути Мэри появился он — богатый красавец аристократ, воплощение девических грез. Казалось, бедная девушка, наконец, встретила своего принца, но сколько еще придется ей вынести, чтобы завоевать свое счастье!
Кэтрин Арчер - Лорд Грешник читать онлайн бесплатно
Йэн застыл на месте. Боже милостивый! О чем он только думает!
— Милорд? — Мэри вопросительно глядела на него.
— Прошу прощения. Боюсь, я задумался. Ее лицо приняло замкнутое выражение, но Йэн не стал ничего пояснять. Убрав руку и отступив от него, Мэри сказала:
— Тогда я оставлю вас вашим мыслям. Йэн подавил желание удержать девушку и сказал себе, что ее раздражение полезно для них обоих. Разве не обещал он Виктории, что не будет соблазнять ее подругу? Разве не обещал он этого самому себе?
Когда Йэн вошел в элегантно обставленную столовую, Виктория пристально посмотрела на него и перевела многозначительный взгляд на уже усаживающуюся Мэри. В ответ Йэн лишь вздернул брови.
Джедидайа прервал этот разговор без слов и указал на пустой стул прямо напротив дочери викария.
— Пожалуйста, садитесь, Йэн.
— Надеюсь, Йэн, вы не забыли о данном мне обещании? — Вопрос Виктории застал Йэна врасплох, но он взял себя в руки и прямо встретил ее взгляд.
— Я не забыл.
— Что за обещание, дорогая? — поинтересовался Джедидайа. Невозмутимое лицо хозяина дома не обмануло Йэна. Он знал, что за обманчиво простоватой внешностью скрывается острый ум.
Виктория улыбнулась мужу.
— От меня ты этого не узнаешь, любимый, даже под пытками. Ты и сам довольно скрытен. Я ведь ничего не знала об истинной причине приезда Йэна, пока не увидела подарок.
Джедидайа ответил не сразу. Под его пылким взглядом Виктория покраснела.
— Думаю, мы прекрасно понимаем друг друга, дорогая.
Виктория покраснела еще больше. Йэн отвернулся — как трогательно такое взаимопонимание! Увы, ему это не суждено было познать. Он перевел взгляд на Мэри. Она хоть и покраснела, но смотрела на него в упор. Йэн решительно сжал губы. Нет, он не станет соблазнять ее.
Мэри Фултон гордится тем, что способна сама позаботиться о себе. И он прекрасно понимает ее, потому что сам превыше всего ценит независимость.
Мэри укладывала в ящик книги, когда раздался стук. Так, с томиком в руке, она и пошла открывать дверь.
Проходя через прихожую, девушка старательно отводила взгляд от столика с ожидающими отправки письмами, в которых предлагала себя в качестве гувернантки. Написав их, Мэри перешла свой Рубикон. Оставалось лишь надеяться, что хоть в одном из ответов окажется приемлемое предложение.
Впрочем, проблему свою она этим не решила. Разумно ли она поступает? Что ждет ее? Как все-таки тяжело, даже набравшись смелости, оставить позади единственный знакомый ей образ жизни и шагнуть в еще не изведанное.
Надо отправить письма сегодня же! Пока она не передумала. Гнать все сомнения прочь! Но лицо Йэна Синклера все время стоит перед ее глазами. Смешно и нелепо! Она, дочь священника, прекрасно это понимает. Лорд Синклер не имеет к ее будущему никакого отношения! Даже если бы она согласилась остаться с Викторией в Брайарвуде, его она не увидит. Йэн Синклер приехал с коротким дружеским визитом и скоро уедет, вернется к… ну… к тому, чем обычно занимаются одинокие, богатые и невероятно привлекательные мужчины.
И потом, она его совершенно не интересует! Вчера в Брайарвуде он практически с ней не разговаривал. Правда, он поцеловал ее во вторую их встречу… О, иногда он смотрел на нее так… ну, она не знает, как… только ей казалось… Нет! Просто разыгралось ее богатое воображение.
С этими неутешительными мыслями она открыла дверь.
К ее крайнему изумлению, на пороге стоял Йэн Синклер собственной персоной — живое воплощение ее мыслей. Мэри почувствовала, как мороз пробежал по ее коже, но сдержала нервную дрожь. Нельзя таращить на него глаза. Он сочтет ее дурочкой.
— Добрый день, лорд Синклер. Чем могу быть вам полезна?
Как ни удивительно, и гость, нервно теребивший в руках черную шелковую шляпу, казался взволнованным. Он стоял в нерешительности, пристально глядя на нее.
— Я… вы позволите мне войти?..
Мэри отступила, понимая, что глупо так восторженно таращиться на лорда. Просто удивительно, что уже второй раз он появляется именно в тот момент, когда ей необходима чья-то помощь.
Она останется спокойной и невозмутимой. Однако сердце ее забилось быстрее, когда Йэн приблизился к ней так, что она даже заметила легкую щетину над его выразительными губами. Поцарапается ли она, если он ее поцелует?
Он бросил взгляд на столик с письмами и недовольно нахмурился.
— Ваши просьбы о приеме на работу? Мэри утвердительно кивнула, не в силах возмущаться неуместным вопросом.
— Да.
Йэн нахмурился еще больше, затем расправил широкие плечи и сделал глубокий вдох. Почему-то у Мэри создалось отчетливое впечатление, что в этот момент он пришел к какому-то решению. Следующие его слова привели девушку в еще большее замешательство.
— Я пришел задать вам один вопрос.
— О, — только и сказала она, совершенно не зная, как реагировать. Судя по его взволнованному виду, это будет необычный вопрос. Что такого важного может сказать ей Йэн Синклер? Может, у него на примете есть должность для нее?
Йэн продолжал глядеть на нее сверху вниз, и Мэри отвернулась. Свет, падавший из окна в верхней части двери, освещал ее лицо гораздо лучше, чем его. Пытаясь сдержать неожиданную дрожь, Мэри протянула руку.
— Позвольте взять вашу шляпу? — Она осеклась, увидев следы пыли на своих пальцах, и с застенчивым смешком вытерла руку о фартук, указав на книжку в другой руке.
— Я паковала отцовские книги. Хочу взять с собой самые любимые.
Йэн взглянул на томик.
— Вы читаете по-гречески?
— Ну… я… да. Видите ли, отец был прекрасно образован. Он учил меня всему, чему учил бы сына.
— Я понимаю, — сказал Йэн, спокойно протянув ей свою шляпу.
Как мило, с легкой иронией подумала Мэри, поскольку сама она решительно ничего не понимала, и растерянность ее все возрастала. Оставалось надеяться, что нежданный гость вскоре перейдет к сути дела. Мэри с преувеличенной осторожностью поместила шляпу на полку и повернулась к нему:
— Не хотите ли освежиться? Я могу приготовить чай.
Йэн отрицательно покачал головой, не сводя с Мэри напряженного взгляда.
— Нет, благодарю вас!
Впечатление необычности этого визита все больше крепло в Мэри, но она сказала себе, что это снова игра ее воображения, и указала гостю на открытую дверь кабинета. В кабинете царил хаос, но мебель здесь еще не была покрыта чехлами, как в остальных комнатах.
— Не хотите ли зайти и присесть?
Ответ, сопровождавший его вежливый кивок, еще больше усилил ее неуверенность.
— Да. Думаю, так будет лучше.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.