Изумрудное пламя - Илона Эндрюс Страница 11

Тут можно читать бесплатно Изумрудное пламя - Илона Эндрюс. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Изумрудное пламя - Илона Эндрюс

Изумрудное пламя - Илона Эндрюс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Изумрудное пламя - Илона Эндрюс» бесплатно полную версию:

Как Превосходные пользователи магии, Каталина Бейлор со своими сестрами обладают экстраординарными способностями — способностями, над которыми их безжалостная бабушка хотела бы иметь контроль. Только работая заместителем Смотрителя Техаса, Каталина может обеспечить своей семье некоторую защиту. От нее требуется наблюдать за нарушениями закона о магии в штате, что довольно-таки небезопасно. Когда Дом Бейлор подвергается нападению и монстры преследуют ее на каждом шагу, Каталине приходится полагаться на красивого, опасного Алессандро Сагредо, Превосходного, что разбил ей сердце.
Кошмар, с которым Алессандро боролся с детства, с ревом вернулся к жизни, но теперь он угрожает Каталине. Даже его пожизненное стремление отомстить не может отгородить его от заботы о безопасности Каталины, несмотря на то, что каждая схватка может стать его последней. Он понимает, что она не успокоится, пока не остановит использование незаконной, дарующей силу сыворотки, которая разрывает их мир на части.

Изумрудное пламя - Илона Эндрюс читать онлайн бесплатно

Изумрудное пламя - Илона Эндрюс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илона Эндрюс

из клетки.

— Вау, — выдохнула Лина.

— Думаю, мы готовы. — Августин взмахнул рукой и матовая стена скользнула в сторону. Он пригласил меня на выход. — Прошу.

Мы бок о бок шли по подводному коридору.

— Мудрое напутствие? — спросила я. Августину нравилась роль наставника.

— Жизнь полна сюрпризов, — сказал он. — Постарайся воспринимать их с достоинством.

Мы вошли в маленькую комнату. Внутри нас ожидали двое сотрудников «МРМ» подле пожилого белого мужчины в инвалидном кресле. Изможденный, с коротко остриженными седыми волосами, он смотрел сквозь меня темными глазами, как старый канюк, защищающий свою падаль. Если я покажу хоть какую-нибудь слабость, он вцепится в меня до крови. Ландер Мортон. Мой новый работодатель.

Ландер посмотрел на Августина.

— Вовремя. Кажется, ты говорил, что это будет мужчина.

Августин пожал плечами.

— Она лучше.

— Выглядит молодо. Сколько тебе?

— Достаточно. Я здесь, потому что хорошо справляюсь со своей работой. Вы хотите результатов или же кого-то, кто устроит вас внешне?

Ландер прищурился, глядя на меня.

— Она справится. Приступим.

Августин кивнул. Сотрудница распахнула двойные двери, открывая роскошный конференц-зал. Четверо Превосходных с рекламного фото сидели за столом, позади каждого стоял личный помощник.

Ландер подозвал меня взмахом костлявых пальцев. Я подошла ближе и наклонилась.

— Один из этих ублюдков убил моего мальчика, — хрипло прошептал он, но достаточно громко, чтобы все в комнате это услышали. — Ты выяснишь, кто из них это сделал.

Я кивнула и выпрямилась.

Ландер коснулся пульта на своем кресле, и въехал в комнату. Мы с Августином прошли следом, он слева, а я справа.

Никто не встал. По-видимому, с манерами тут было туго.

Ландер остановил кресло в паре футов от стола, обводя взглядом присутствующих. Августин незаметно отступил в сторону, оставляя меня с Ландером самих по себе.

— Наши глубочайшие соболезнования, — сказала Шерил. В ее голосе звучала искренность.

— Оставьте их себе, — огрызнулся Ландер. — Вы все знаете, почему мы здесь. Мой сын мертв, а подписанный вами контракт обязывает вас участвовать в расследовании его смерти. Расследованием займется Монтгомери. Это его девочка и на нее ложится вся черная работа. Я ожидаю, что вы поговорите с ней, или я так быстро притащу вас в Ассамблею, что вы обмочитесь.

Марат начал вставать.

— Кем вы себя…

— И еще, — голос Ландера щелкнул, словно кнут. — Если вы доставите девочке какие-нибудь проблемы, вы больше ни цента не получите от моего Дома. На случай, если вы забыли — мой Дом финансирует большую часть этого проекта.

Татьяна положила руку на предплечье Марата, и тот сел обратно.

— Дом Цзян выражает глубочайшие сожаления в связи с утратой вами наследника, — сказал Стивен. — Если вам необходимо время для траура и принятия необходимых мер, мы окажем вам всестороннюю поддержку.

Ландер повернулся к нему.

— В задницу ваши сожаления.

Стивен заморгал.

— У меня больше денег, чем у вас всех вместе взятых, — заявил Ландер. — Я могу годами тянуть это дело в суде. Это даст мне мотивацию, ради чего жить.

Шерил прочистила горло.

— Конечно же, мы будем полноценно с вами сотрудничать. Чем раньше будет обнаружена причина этой трагедии, тем лучше. Как бы мне ни было больно, я должна отметить, что Феликс участвовал во всех аспектах проекта и часто выступал в качестве решающего голоса во время наших голосований. Вы его замените?

— Я стар, — ответил Ландер. — Мое здоровье не в порядке. У меня есть врачи и внуки, о которых нужно заботиться. Этому проекту нужен кто-то молодой с толковой головой на плечах. Кто-то, на кого никто из вас не сможет повлиять.

Марат раскрыл было рот, но Ландер зыркнул на него, и тот промолчал.

— Вы назначите доверенное лицо? — спросила Татьяна.

— Да. Это мое право.

Из раскрытых дверей донесся звук быстрых шагов.

— Теперь это будет он, — сказал Ландер.

Темноволосый мужчина вошел в зал, скользя, будто его суставы были жидкими. Весь воздух покинул комнату. Я пыталась сделать вдох, но дышать было нечем.

— Мои извинения, — произнес Алессандро Сагредо с очаровательным итальянским акцентом. — Прошу прощения за опоздание.

Августин Монтгомери был покойником. Он просто еще об этом не знал.

Алессандро посмотрел прямо на меня. Наши взгляды встретились и на долю секунды мой мозг перестал работать. Я не могла думать, я могла лишь чувствовать, и этим чувством была мощная, обжигающая ярость.

Я не могла позволить себе взорваться.

Крохотные оранжевые огоньки сверкнули в его радужках и растворились. Никто этого не заметил. Его выражение лица оставалось совершенно невозмутимым.

Зачем? В его распоряжении был весь мир. Он мог отправиться куда угодно, но вернулся сюда, в мой город. На него было больно смотреть. Было больно вспоминать, как он обнимал меня, потому что в его объятиях я чувствовала себя в безопасности, любимой и желанной. И после всего этого он ушел без извинений, без объяснения причин. Он ясно дал мне понять, что я ничего не значила, а теперь этот сукин сын вернулся, как ни в чем не бывало.

Алессандро подошел к Ландеру слева и наклонился к нему с выражением искреннего беспокойства на его красивом лице.

— Как вы себя чувствуете, Zio2?

Мне нужно избавиться от этого наваждения. Время предаться чувствам будет позже. Сейчас же мне нужно было думать, потому что эквивалент голодного хищника только что вошел в комнату, и никто, кроме меня, Мортона, и возможно, Августина, не знал об этом. Алессандро назвал Ландера дядей. Они не были родственниками. Я знала генеалогию Дома Сагредо как свои пять пальцев и могла процитировать ее до четвертого поколения, даже разбуженная посреди ночи.

Ландер с теплотой похлопал по руке Алессандро, словно приветствуя племянника.

— Я не знала, что Дом Мортон и Дом Сагредо в таких хороших отношениях, — прокомментировала Татьяна.

— Откуда тебе это знать? Когда мы с его отцом были друзьями, ты еще была соплей в члене у своего папочки, — отрезал Ландер.

Ландер Мортон — сама любезность.

Марат закатил глаза.

Алессандро выпрямился. Ни малейшего намека на магию. Он упрятал свою силу так глубоко, что казался инертным. Безвредным. Большинство его мишеней считали его безобидным, ровно до того момента, как он их убивал. Именно поэтому его называли Ремесленником. Он возвел заказное убийство в ранг искусства.

Почему ты здесь? Это работа или семейное обязательство?

На нем был костюм оловянного цвета, безупречно сшитый в неаполитанском стиле, скроенный по фигуре, чтобы подчеркнуть его узкую талию. Костюм слегка переливался, вероятно, он был из летней смеси шерсти и шелка. Spalla camicia — «рубашечный рукав», без какой-либо подкладки и широкие лацканы с выпуклым изгибом, привлекающим внимание, минимизировали линию плеч. У Алессандро

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.