Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна Страница 13
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Бергер Евгения Александровна
- Страниц: 70
- Добавлено: 2022-04-24 13:01:05
Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна» бесплатно полную версию:Что-то странное происходит в Линдфорд-холл на острове Скай… То слуги таинственным образом пропадают, то гостьям строго-настрого запрещают открывать окна спален и бродить у лаборатории графа. То и вовсе голоса какие-то раздаются… А дряхлый дворецкий и новоприбывший секретарь таят какие-то тайны. Причем друг от друга… Но разве таким испугаешь трех юных леди брачного возраста, вознамерившихся покорить сердце эксцентричного графа? Им ни призрак, ни человек не указ.
Берегитесь, граф Дерби, сезон охоты на обеспеченного и привлекательного супруга открыт! Все ваши тайны будут раскрыты, а сердце похищено навсегда.
Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна читать онлайн бесплатно
Мисс Хортон прищурилась, как бы нацелившись, и ударила по мисс Джонстон убийственным взглядом. Но, кажется, промахнулась, так как реакции не последовало, к тому же в дверь постучали, и на пороге предстал мистер Спенсер.
— Какое прекрасное утро! — произнес он. — Надеюсь, вы хорошо спали?
— Вторую часть ночи вполне сносно, благодарю, — отозвалась мисс Хортон, словно вопрос адресовался именно ей. И отступила, запахнувшись в халат, стянув его руками у шеи.
— День солнечный, — продолжал мистер Спенсер. — И я подумал, что мы бы могли пройтись к берегу и, поджидая прибытия лодки, устроить пикник.
— Чудесно придумано! — обрадовалась мисс Холланд. Но тут же спросила: — А как же граф Дерби, он не будет завтракать с нами?
— Боюсь, у графа дела, он освободится лишь к вечеру.
Мисс Джонстон фыркнула.
— Но он ведь намерен видеться с нами, как вы говорили? Свидания и совместно проведенное время? — спросила она.
Даррен Спенсер, которому граф обещал только «подумать об этом», вежливо улыбнулся.
— Конечно, мисс Джонстон. Сегодня за чаем мы подробно все это обсудим! А пока, если вы не имеете ничего против, мы могли бы устроить пикник на берегу.
Девушка пожала плечами, как бы демонстрируя этим, что не против подобного плана, тогда как мисс Хортон сказала:
— Я не могу выйти из комнаты в едва высохшем платье, помятом и отчасти испорченным. А у меня даже нет горничной, чтобы это исправить… Граф же, — она снова сердито прищурилась, — оказался так мелочен, что… В общем, я никуда не пойду, пока не прибудут мои горничная и платья! — заключила безапелляционным тоном.
— Вы уверены, мисс? — уточнил все-таки Спенсер, и мисс Хортон в подтверждении своих слов плюхнулась в кресло, наглядно демонстрируя свое полное нежелание выходить.
— Что ж, тогда мы отправимся сами. Я распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак в комнату!
— Благодарю.
Снабженные Бартоном пледом и корзинкой с едой, напутствуемые идти, не сворачивая с проторенной тропки ни вправо, ни влево, молодой секретарь и две девушки отправились к берегу. Все вещи, конечно же, нес Даррен Спенсер, а его спутницы налегке шагали далеко впереди и любовались сверкавшей, словно начищенный золотой соверен, умытой дождем природой острова Скай. Здесь, в относительной близости к берегу, заросли ежевики и одинокие деревца куцых вязов не стояли стеной, как у Линдфорда, просматривавшегося отсюда, здесь солнце лилось прямо им на головы, расцвечивая блестевшие на траве и листьях деревьев капли дождя в веселые радуги.
Мисс Джонстон остановилась в какой-то момент, на том самом месте, где вчера запустила шляпку в кусты, как догадался вдруг мистер Спенсер, и с тоской вгляделась в самые заросли, рассчитывая, должно быть, ее отыскать. Но, кажется, не нашла…
— Семьдесят фунтов… целых семьдесят фунтов. Этот граф за все мне ответит! — расслышал он ее шепот, подходя ближе.
Семьдесят фунтов за шляпку? Да Спенсеру приходилось месяц питаться за эти деньги, причем вместе с отцом.
И вдруг девушка закричала:
— Смотрите, скорее-скорее… вон там, на дереве…
— Что там, мисс Джонстон?
— Белка с моей испорченной шляпкой, — волновалась она, тыча пальцем в крону ближайшего дерева.
Даррен с Амелией, как бы не напрягали зрение, так ничего и не заметили, разве что что-то блеснуло на миг, в равной степени это могла бы быть капля дождя или отблеск эгрета со шляпки мисс Джонстон, но ни белки, ни тем более шляпки рассмотреть не получилось.
— Это точно была моя шляпка! Эта белка украла ее, — не унималась мисс Джонстон. — Вы должны найти ее, мистер Спенсер, и вернуть мне. Джентльмен вы, в конце концов, или нет? — И так как Даррен не двигался с места, присовокупила в сердцах: — Я ж говорю, эта белка украла ее, мою шляпку за семьдесят фунтов, а вы стоите столбом. Залезьте на дерево и найдите ее!
— Мисс Джонстон… — Попытался было воззвать к ее разуму молодой человек, но та, окатив его презрительным взглядом, подхватила длинную юбку, и сама было полезла в кусты, но первая же затяжка заставила ее отступиться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Но эта белка, действительно, утащила мою любимую шляпку, — со злыми слезами на длинных ресницах простенала она.
— Испорченную, вы сами вчера ее выбросили в кусты.
— А сегодня жалею… — девушка топнула ножкой.
Даррен, прикрыв на мгновенье глаза и воззвав к высшим силам во имя терпения, опустил корзинку на землю и раздвинул кусты лещины и ежевики.
— Я лишь посмотрю, не валяется ли она где-то в кустах, — сказал он, — на дерево, уж простите, мисс Джонстон, я не полезу.
Не хватало еще испортить единственный сносный костюм ради прихоти избалованной куклы.
Голубоглазая мисс все-таки изобразила улыбку, и даже слезы ее как-то сразу просохли. Кто вчера за столом говорил о театре? Никак мисс Джонстон еще та актриса, подумалось мистеру Спенсеру, продиравшемуся через кусты. Оказавшись по другую сторону этого естественного барьера, он сразу же осмотрелся: ни шляпки, ни… Стоп, а это еще что такое? В раскисшей после дождя земле отчетливо отпечатался след женской ножки. Босой женской ножки маленького размера с узкой ступней…
— Вы нашли мою шляпку? — не вытерпела мисс Джонстон, заметив, должно быть, что он склонился на чем-то, внимательно это рассматривая.
— А… — мистер Спенсер, крайне растерянный этой находкой, не сразу нашелся с ответом. А уже через секунду даже порадовался, что не сказал о ней девушкам: стоило ли пугать их подобным? Что вообще она значит, эта женская босая нога, отпечатавшаяся в земле? На острове, в непосредственной близости к Линдфорд-холлу, кроме трех леди, невест графа Дерби, больше не было женщин. Или все-таки были? Но как? Почему? Рой вопросов зажужжал у Даррена в голове, почти оглушая. Он едва слышал вопросы мисс Джонстон, бомбардирующие его со скоростью десятка в секунду… И только когда кто-то из леди начал ломиться в кусты, вскрикивая от боли, он отмер и разогнулся, отчего-то мгновенно решив, что станет молчать.
— Мисс Холланд, поранитесь! — обратился он девушке, раздвигавшей кусты в явном намерении повторить его подвиг и пробраться через преграду. Сама мисс Джонстон пойти не решилась, только трещала, что та сорока…
— Мистер Спенсер, что происходит? Что вы увидели на земле? Мою шляпку? В каком она виде? Должно быть, эта жуткая белка изгрызла ее в довершение бед. Скажите, как есть — я все выдержу!
Амелия вскрикнула, уколовшись о шип ежевики, и Даррен Спенсер сказал:
— Мисс Холланд, оставайтесь стоять, где стоите — я сейчас буду. — И он, продравшись через кусты, схватил ее руку. — Покажите. Ну вот, кровь! У вас есть платок? Надо перевязать.
Он не сразу заметил оглушившую вдруг тишину, а, подняв взгляд, встретился с покрасневшим личиком девушки. Вот ведь дурак, он выпустил ее руку, словно обжегшись!
— Извините, — повинился и сам изрядно смутившись. Все-таки хватать за руку девушку без перчаток все равно что лезть ей под юбку!
Усмехнувшись, мисс Джонстон головой покачала:
— Так что с моей шляпкой? — осведомилась она. — В конце концов, это только капелька крови…
— Я не нашел вашей шляпки, — с готовностью отозвался молодой человек.
— Но вы на что-то смотрели!
— На… трупик белки. Она лежала под деревом бездыханной…
Мисс Холланд охнула и прикрыла ладошками округлившийся рот.
— А шляпка?
— Ее нигде не было.
Мисс Джонстон задумалась на секунду, а после выдала патетично:
— Значит, две разные белки подрались из-за шляпки ценой в семьдесят фунтов и… только одна вышла из этой борьбы победительницей. Трагично!
Но опечаленной она не была, скорее довольной — как же, даже испорченной ее шляпка имела успех! — и такой, напевая под нос, она и продолжила путь под руку с Амелией Холланд, выглядевшей чуть менее радостной, чем она.
Даррен тоже больше не радовался яркому утру: он думал об отпечатке ноги, об исчезнувшей шляпке, если на то пошло, о графе, все еще чтущем память умершей жены, и о трех правилах острова Скай. И не то чтобы он раньше не думал об этом, но теперь мысли стали навязчивей, не отпускали ни на секунду… Он так и вышел на берег, влекомый как ими, так и противоречивым желанием убежать и остаться одновременно. И при виде широкой глади воды желание убежать сделалось только сильнее…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.