Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 13
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Замахал я шляпой, приветствуя пиратского капитана,
Едва не заставившего меня однажды по доске пройтись в пасть акулам.
Закричал я ему приветливо и со всей любовью:
«Любезный Варфоломей, треклятая колючка морского ежа,
Заставляющая гнить плоть, в которую она вонзается!
Как я рад лицезреть тебя на этом скверном берегу,
А не в брюхе кита или в некрологе из книги архивариуса!
Варфоломей, дружище, вот тебе пара пожеланий удачи
И недолгой доброй дороги:
Чтоб тебя разорвал каждый встречный ветер,
Чтоб тебя укусила каждая из встреченных тобою пираний!»
Кусавший губы капитан приподнял ободком подзорной трубы мой подбородок
И стал рассматривать мое лицо, пытаясь вспомнить,
В какой части карты мира пересекались наши пути.
Я назвал ему не свое имя, а имя своей старой шпаги,
Он вспомнил меня и рассмеялся.
Варфоломей пообещал угостить меня вином с ядом, кислотой и молотыми рыбьими костями.
Итак, штиль мне во все паруса, мы обменялись любезностями.
Когда я спросил этого негодяя о том, что он готов предложить корабелу,
Капитан отвечал мне правдиво,
Поглядывая на Вальтера и чванно задирая голову да повышая голос,
Если тот тоже обращал к нам взор.
Варфоломей надеялся забраться на марс «Черного Макропода»,
Предложив корабельщику
Двенадцать плененных в южных морях русалок,
Кипу серебристых тюленьих шкур, блестящих на свету снегом, инеем и вечной мерзлотой,
Своего ручного красного осьминога,
Клетку, полную говорящих и гораздых на разные шутки попугаев всех цветов и видов,
Шкатулку из бивня нарвала,
Два проклятых клинка, которых нельзя касаться голыми руками,
Попавшего в сети серого китенка,
Чучело морского чудовища,
Бочку черной икры с лимоном и перцем,
Сундук из чистого стекла с глазастыми осетрами внутри,
Ожерелье из зубов акулы, изуродовавшей лицо Варфоломея,
Но самым, шляпой клянусь, ценным среди всего пиратского добра
Мне показался ящик, полный искрящихся свечей и петард!
Ох, видели бы вы всю эту красоту!
Обрамленные золотой фольгой хлопушки и желатиновые звездочки с рычажками и шнурками,
Полные конфетти и сверкающей взрывной смеси!
О, друзья мои, сколько звездопадов и космических туманностей скрываются иногда в незначительных формах!
Я попросил у Варфоломея одну петарду…
Так — просто взглянуть.
Он хмыкнул и жестом позволил мне взять любую.
Вьющиеся полосы из глянцевой бумаги двух цветов, золотая тесьма и звон тысячи тысяч медных бубенчиков внутри!
Но… Ах, дырявая моя, пробитая пулями и шпагами шляпа виновата во всем!
Это сквозь нее от меня ускользают порой великие и просто-напросто разумные мысли.
А Варфоломей, если хотите знать, сам по себе дурак: треуголка-то у него целехонькая.
Оба мы с ним забыли, что застежки на моем плаще — круглые и со стеклянными вставками,
Совсем как те увеличительные стекла,
Какими пользуются королевские математики и физики.
Солнечный зайчик забежал в круг на темной от черной ржавчины цепочке,
Раскрутился там, как белка или хорек в колесе, напитываясь статическим током,
Да и спрыгнул на петарду в моих руках, воспламеняя своим прикосновением ее фитиль.
Забурлили внутри, распирая хлопушку, собранные под бумажным колпачком звезды.
Считавший чаек и ногтем мизинца ковырявший в зубах Варфоломей повернулся ко мне,
Заслышав треск искорок на сокращавшемся фитиле в моих руках,
И я, чтобы он ничего не заметил, как можно бросил петарду обратно в ящик.
Эх, хе-хе, умно же это выглядело первые пять секунд!
А на шестую один вероятный хлопок превратился в десятки невероятных!
Бум, бам! За минуту прогремело больше пушечных залпов,
Чем за три месяца боя под Шоттротом,
Где был награжден нынешний Магистр Ордена Света!
Дрожали земля и вода! Само небо сотрясалось так, что мне представилось на миг,
Будто Солнце катится с него прямо на нас!
Бравые морские разбойники кричали, как малые дети,
Когда разноцветные астероиды и Плеяды стали догонять их,
Признав в блестящих звездочках шпор свою родню.
«Двенадцать волн мне под корму! Горим!» — вскричал Варфоломей,
Когда задымился и стал еще краснее от огня его камзол.
Бросился капитан к морю, желая потушить пламя, плавившее атлас в кровавую пастозную массу,
Да свалился в провал, разбитый в земле оглушительно верещавшими петардами,
Вырвавшимися из ящика лихими соколами и ястребами, покидающими открытый птичник после продолжительного голода.
Дым застилал весь берег,
Только новые и новые взрывы, окрашивающие густые облака пара в разные цвета,
Слышались тут и там.
Бум, бам! Смельчаки-флибустьеры обратились в плачущих девчонок.
Что за метаморфозы! Что это было добавлено в те взрывные смеси?
Вальтер задыхался, кричал и командовал своим бандитам лечь на землю,
И быстрее всех его приказ осуществлять стал Бертольд,
Которому для исполнения достаточным оказалось просто упасть в обморок.
Одна хлопушка, стремительно полетевшая вверх,
Точно решившая вернуться на небосвод комета,
Зацепилась за юбку Морфозы, невесты Вальтера,
И уволокла взвизгнувшую пиратку к самым облакам.
Бум, бам! Искорки и монетки, висевшие у Морфозы на тряпичном поясе, осыпали берег!
Огонь плавил песок, превращая его в тонкий стеклянный лед, хрустевший под каблуками и ранивший босые ступни.
Доктор в зеленом шарфике скакал по раскаленным камням и щепкам,
Пытаясь найти не то капитана Вальтера, не то слетевшее с его острого носа пенсне.
Пираты и чайки верещали похожими жуткими голосами!
Под ногами устойчивая земля раскалывалась на разноцветные лоскутки,
Летевшие во все стороны.
«Тревога! Тревога!» — взволнованно кричали и сквернословили на всех наречиях попугаи.
Три или четыре хлопушки разбили иллюминаторы ангара.
Ах, трагедия!
Пламя буквально плавило доски, и я смог даже увидеть, когда они совсем растаяли на куполе,
Горящие мачты и паруса «Черного Макропода»,
Предмета стольких битв и споров всех моряков мира!
Пораженный видом, напомнившим мне день гибели целого города в лаве и пепле,
Я упал на катившуюся мимо бочку, в которой бурлили цветные искры,
И повторил судьбу Морфозы:
Меня потащило, охлаждая запотевшую в дыму кожу небесной прохладой,
Сквозь облака, очистившие своей ватой от пепла все,
Кроме моего угольно-черного костюма!
Не поверите! Я летал над землей несколько дней и ночей,
Миновал Луну, попробовавшую меня укусить раскрытой пастью Полумесяца,
Поприветствовал взмахом шляпы Морфозу, поселившуюся на обратной стороне Солнца,
И очутился на зацепившейся хвостом за тучу и забывшей упасть комете.
Качаясь на ней, похожей на маятник часов, я совершенно случайно сбил все звезды,
Мне пришлось ловить их своей шляпой и плевать на их менее яркие обороты,
Чтобы снова приклеить все убежавшие блестки к небосводу.
Я совсем не помнил, как они были расположены там до падения,
Поэтому, когда я собрал все созвездия,
В руках у меня осталось еще несколько лишних искорок,
Но я быстро
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.