Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 16
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Что я расхаживаю по его владениям в грязной обуви,
И не погнал меня веником прочь!
С тех пор вести дела с любыми докторами я зарекся,
То же самое рекомендую вам и всем своим несуществующим потомкам.
Отбросил де Рейв, смеясь звонко, лютню,
Задевшую стол доктора Ф. и завалившую его.
Стал юноша, облаченный в черное, плясать с горожанами,
Слушавшими долгую песнь паяца о пережитых приключениях и пройденных тернистых путях.
Аплодировали они, задавая темп танцу,
И венчали рассказчика весенними венками с разноцветными лентами.
Взмыли в воздух лоскутными парусами
Платки и шарфы приезжих танцовщиц и местных красавиц.
Зарычал доктор Ф и свел густые рыжие брови.
Он потер указательный палец о большой,
Собирая побольше крохотных фиолетовых искорок,
И выпустил энергетический заряд в две подаренных де Рейву карты.
Молнии, дым и ветер оживили и заставили сойти с бумаги две фигуры:
Приговоренную к виселице и Заклейменную.
Узоры из рун и иноземных заклинаний стали их шрамами и ранами,
Серебристое тиснение отдало свой блеск глазам двух сестер.
Удушающие питоны, написанные художником, порванными веревками поползли по рукам и шеям.
И рассеялся миг счастья певца де Рейва
Вместе со звоном скрещенных лезвий и тающим откликом задетой струны лютни.
Заклейменная: А вот и проныра де Рейв!
Все-таки жив. Топи или не топи его в закрытом колодце…
Де Рейв: Кто? Где это?
И глаза его, в которых закрутились хороводом искорки,
Стали выискивать упомянутого де Рейва в толпе,
Толкать Приговоренную и Заклейменную, чтобы лучше его разглядеть.
Лишь когда одна из девиц подняла лютню, и инструмент замер над головой паяца,
Тот, чувствуя, как шероховатое дерево укалывает его шею,
Прекратил шутки и пригнулся, чтобы отойти, обернуться и поприветствовать дам поклоном,
Отчего лютня ударила по носу девушку, подходившую с другой стороны, чтобы поймать оглушенного юнца.
Де Рейв: Во имя Солнца, Луны и всех созвездий! Святые кристаллы, артефакты и паладины!
Как я мог так ошибиться? Ведь де Рейв — это я и есть!
Добрых дней вам, милые дамы.
Приговоренная: Этими словами ты стремишься пустить песок и пыль,
В которых исчезнешь!
Отвечай! Где ты был, когда мы тебя искали?
Де Рейв: Зависит, пожалуй, от того, где вы искали меня.
Приговоренная: Я слыхала, ты там, где холодные равнины перетекают в заснеженные вершины гор.
Де Рейв: Гром и молнии! Так там же холодно!
Заклейменная: А я слышала, там, где в мышиных норах лепечут на чужом языке голоса.
Де Рейв: Нет уж, я не разговариваю с животными!
У меня были неплохие отношения с Аром, моим коньком,
Но он так скверно играл в карты, он просто не мог держать их в своих копытах,
Поэтому однажды проиграл меня работорговцу,
И с тех пор я запретил себе говорить со всеми птицами и зверьми,
Исключая из этого правила только рыб:
У них нет карт,
Вощеная бумага портится от соленой воды!
Заклейменная: Ты вечно врешь!
Де Рейв: Клянусь именем атланта, с которым мы вместе держали небо, я никогда не лгу!
Отсеки мне язык, если найдешь доказательство, что я тебя обманул.
Приговоренная: Мне говорили, ты там, где феи угощаются сладким липовым медом, пока их крылья не повредятся от склеивания.
Де Рейв: Всех малюток-фей переловил в свои фонари доктор Генрих,
Я предпочитаю добычу покрупнее.
Заклейменная: В таверне рассказывали, что ты там, где змеи перетекают узорами меж камнями свода пещеры для осужденных.
Де Рейв: Добывать уголь с вами спина к спине?
Полагаю, я буду там не третьим в ряду, завершающим его, а лишним!
Я еще не научился развязывать двойные узлы и открывать замки на кандалах, рано мне туда.
Приговоренная: Некромант и чернокнижник, спавший у своей гробницы, частично погруженной в землю…
Де Рейв:… приглашал вас в гости?
Заклейменная: Нет!
Приговоренная: Ни за что!
Заклейменная: Он говорил, что ты женился и сбежал на ту сторону земли, где никогда не всходит Луна.
Де Рейв: Ах, какая жалость,
Я ведь был женат уже предельное количество раз,
Больше на подобное я не решусь.
Но, что ж…
Я, по крайней мере, могу похвалить вас обеих за то, что вы больше не боитесь тяжелой руки Магистра,
Карающего за некромантию!
Приговоренная: Магистр нам встречался.
Он, связанный колдунами,
Вниз головой висел на ветке могучего дуба, весом доспеха заставляя ее скрипеть и клониться к земле.
Заклейменная: Они так и не научились вешать своих врагов!
Приговоренная: Магистр Ордена Тьмы Габриель сказал,
Что видел тебя в рядах учеников охотника на вампиров.
Де Рейв: А, граф Каллестиас де Микелло! Мой старый друг,
С арбалетом преследующий всех кровопийц!
Да, я был его учеником одно время, но мы поссорились.
Мы разошлись во мнениях о новых методах и экипировке,
Включая экспериментальный способ борьбы с вампирами при помощи сачка для ловли бабочек и клистира.
Он положил арбалетную стрелу на мою рукопись с перечислением всех недостатков такой методики,
Это еще хуже, чем проколоть или разорвать ее, если вам известна охотничья терминология!
Приговоренная: Ветер нашептал, что ты там, где шаманы пляшут над ручьями оленьей крови, а воины топят ядовитые грибы в настойках и маслах, залитых в бараньи пузыри.
Де Рейв: Помнится, там я разочаровал одного людоеда и получил вот эту повязку на правой руке.
Нет, я сбежал!
Заклейменная: Послание в бутылке сообщало, что ты там, где одну и ту же мелодию над источником Забвения поют птицы.
Де Рейв: Светлейшая Башня? Тюрьма, из которой еще никто не смог удрать,
Даже самые опасные и жестокие колдуны нашего мира?
Да я за час вскрыл там замок на своей решетчатой двери,
С тех пор паладины меня даже не пытаются поймать.
Приговоренная: Предсказательница увидела в знаках кофейной гущи, что ты там, где браконьеры ставят арканы и капканы на единорогов, чьи кости исцеляют недуги.
Де Рейв: С тех пор, как меня проткнули мечом охотника на драконов, я забыл дорогу в те места.
Заклейменная: Все кругом говорили, что ты там, где плачут разбитые статуи, а склепы и гробницы хранят лестницы в подземные лабиринты.
Де Рейв: Меня погнали привидения.
Я показался им слишком страшным.
Приговоренная: Моряки в порту поливали тебя проклятиями и говорили, что ты там, где паладины искореняют безграмотность, используя вместо клинка и щита
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.