Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 17
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Де Рейв: Заняться мне нечем!
Я и без них все на свете знаю.
Заклейменная: Стражники королевского сада сказали, что тебя поймали у Обители Света, где ты, вооруженный подзорной трубой, подглядывал за спавшими в саду послушницами…
Де Рейв: Да, да, разумеется, я был там.
Вспоминаю…
Нет, вы, право, смеетесь надо мной!
Я должен вам слишком много,
Вы вытянули из меня все до последней монеты,
Мне не хватит ни на баркас странника, ни на новые туфли, позволяющие проделать значительный путь.
Приговоренная: Ты не покидаешь столицу?
Заклейменная: А все эти истории?
Де Рейв: Как много вопросов!
Я отвечу на оба сразу.
Сущности моей везде уютно, моей фантазии — всюду тесно.
Заклейменная: Ага! Значит,
Правду сказали,
Сообщая нам о том, что ты несколько дней прятался под кроватью жены королевского советника.
Де Рейв: И это — наглая ложь!
Заклейменная: Почему же, если ты был в городе?
Де Рейв: Потому что я несколько дней прятался под кроватью любовницы королевского советника.
Вы довольны таким ответом, барышни?
Приговоренная: Вполне.
Заклейменная: Это лучше, чем узнать подтверждение слухам о твоей кончине.
Де Рейв: Слухам? Вот те на!
Это кто же вам рассказывает?
Приговоренная: Каждый, кто встречался нам по пути вдоль твоей улицы.
Заклейменная: Улицы, где ты жил в погребе под крыльцом.
Де Рейв: И они сказали, что я умер?
Подожди-подожди, я не могу понять…
Они, кажется, то ли опоздали, то ли поторопились.
А впрочем!
Он остановился подумать,
И его глаза на миг налились особенным светом.
Де Рейв: Я вспомнил!
Заклейменная: Вспомнил о чем?
Де Рейв: О том, что я не разрешаю себе спорить со мнением общественности
После одного случая.
А потому — откланиваюсь.
По всей видимости, меня заждались в склепе,
У летописца
И у архивариуса,
Оформляющего некрологи.
И он снял шляпу, в поклоне махнул ею,
Зачерпывая побольше оседавшей на камнях пыли,
Да осыпал себя щебнем, просыпанной пудрой, песком.
Непрозрачная завеса,
В которой кое-где мерцали осколки разбитых цветных стекол,
Полилась из-под его шляпы плотной вуалью
На самые носки сапог.
Когда завеса спала,
На площади лгуна де Рейва уже не было.
Приговоренная: Обрек задыхаться и кашлять от пыли!
Снова сбежал от нас!
Заклейменная: Подлец! Ты его упустила.
Приговоренная: Ровно столько моей вины здесь,
Сколько твоей.
Заклейменная: Спорить не станем. Лучше
Гадай теперь,
По каким оврагам и злачным местам
Его искать.
Приговоренная: А чего гадать?
Вот ведь он!
Приглядись, приглядись!
Бежит по разноцветным крышам,
Задевая черным плащом флюгеры и сбивая их.
Заклейменная: И не представляет,
Каким ярким фоном для его темного костюма
Стали небо и крыши!
Доктор Ф: Вам повезло, что до Бала Бабочек много дней,
И ему не скрыться среди черных махаонов.
Любезные девы, я смею предложить вам свои услуги.
Заклейменная: Да чем же Вы поможете нам, доктор?
Доктор Генрих усмехнулся и заглянул под велюровую скатерть в звездах,
Чтобы вынуть из-под нее пыльный секундантский сундучок,
Снабженный светящимися трубками и крутящимися шестернями,
Заставлявшими две фигуры на крышке бесконечно повторять одну сцену:
Смерть с косой отсекала рыцарю голову,
Он терял ее и брал свой шлем в руки.
Доктор Ф: Я могу предложить вам лучшие пистолеты оружейных мастеров Белых гор.
Прилагаются порох и одна золотая пуля.
Редкий экземпляр… Стоит своих денег.
Доставлено контрабандой:
Пираты, с которыми я в доле,
Рисковали жизнями, чтобы их провезти.
Соглашайтесь, дамы.
Двенадцать монет из ценного у алхимиков желтого металла,
И я отдам их с полагающимися напутствиями.
Заклейменная: Как дорого!
Приговоренная: Мы не можем его упустить.
Доктор Ф: Решайте, пока ваш должник не ушел.
Заклейменная: Черт бы побрал всех торговцев!
Вот Ваши монеты, подавитесь ими, скряга.
Доктор Ф: Пожалуй, напутствия останутся при мне.
И доктор собрал весь шатер и стол в маленькую шкатулку
Да пропал вместе со всем своим добром.
Две преступницы не заметили его исчезновения:
Целились из одного пистолета в убегавшего от них де Рейва.
Ветер подгонял шута и звенел у него в ушах,
Он смеялся, придерживал шляпу одной рукой и бежал,
А раскрашенные плитки черепицы крошились и катились вниз,
Задетые шпорами и тяжелыми подбитыми железом каблуками.
Прогремел выстрел, орошая городскую площадь дорогим порохом,
И де Рейв, путаясь в своем плаще и сквернословя на северном наречии,
Покатился по яркой крыше амбара к желтым копнам сена под ней.
Заклейменная: Вот он!
Приговоренная: Лови его!
А полуденное Солнце между тем бросало зерна света
В лужи, текшие под корнями деревьев в лесу,
В крошечные моря, где жухлые листья и скорлупки ореха были лодками,
Густой мох — водорослями,
Выпавшие из сумок лесных разбойников украденные монеты — сокровищами.
Полуденное Солнце согревало муравейники и осиные гнезда,
Многоуровневые города и деревни, похожие на те,
Что скрыты в жерлах потухших вулканов и недрах гор.
Полуденное Солнце освещало весь маленький большой мир
Прекрасной Симары, жены колдуна,
Никогда не покидавшей дома своего мужа.
Она никогда не была одного рода с ним,
Но жила так, как жила бы настоящая фея.
Милосердная и терпеливая Симара!
Воплощение теплого огня,
Давшего сияние ее волосам!
Растения и деревья,
Птицы и белки,
Бабочки и стрекозы любили ее
И считали королевой леса и всей природы,
А она любила своих маленьких подданных не меньше.
Пчелы, не смевшие даже задеть ее жалом или острым крылом,
Угощали ее медом.
Соловьи пели ей песни,
Шмели венчали диадемой из одуванчиков и ромашек.
Прекрасная Симара, хранившая в себе столько добра Симара!
Она была счастлива в своем маленьком большом мире.
Случайно забредавшие в мертвый сад волки,
Которых она с руки кормила хлебом со свежим маслом,
Подставляли косматые шеи и спины ее нежным губам и ладоням,
И дева обнимала и целовала их,
Спала, укрываясь их хвостами,
В холодные осенние ночи.
Вороны, служившие Милорду,
Любили ее, лечившую их израненные крылья,
Поившую бедных птиц целебной водой.
Втайне от своего господина, запрещавшего приносить подарки,
Они дарили Симаре ветви кислой облепихи и сочной крупной малины.
Ветра и дожди успокаивались,
Когда юная жена чародея начинала петь.
В маленьком мире Симары все отвечало ее доброте,
Все таяло от ее тепла.
Она не понимала только причины,
По которой муж, единственный близкий ей человек, не вторил ее свету.
Мрачный и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.