Тёмный рассвет - Elza Mars Страница 21
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Elza Mars
- Страниц: 43
- Добавлено: 2022-09-10 16:40:33
Тёмный рассвет - Elza Mars краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тёмный рассвет - Elza Mars» бесплатно полную версию:До того как исчезла любимая сестра Майлза, Мелони, единственной заботой мальчика было привести свою университетскую футбольную команду к победе на предстоящих соревнованиях. Теперь мир перевернулся… Но Майлз уверен, что сестра жива, что он может её спасти, и отправляется на поиски. На пути Майлза встаёт красавица вампирша Дилоса. Сейчас на одной чаше весов жизнь Мелони, на другой – Дилосы, к которой парня неудержимо тянет… Удастся ли Майлзу справиться с собственными чувствами и колдовским наваждением?..
Тёмный рассвет - Elza Mars читать онлайн бесплатно
Майлз обнаружил, что ему не хочется думать на эту тему. Всё связанное с Дилосой представлялось ему большим чёрным облаком, за которым таилась неизвестность. А Джин всё вёл и вёл их куда-то через холод и темноту. Майлз шёл, превозмогая боль в руках. Плечи и шею нестерпимо ломило. Пот струился по спине, ноги гудели. Но он не сдавался, не отставал от Джина, и парни упрямо продолжали идти вперёд. Они шли где-то час, останавливаясь и трогаясь вновь.
Наконец Джин сказал:
– Это тут.
Перед ними открылась поляна. Свет луна падал на маленький бревенчатый домик, опасно накренившийся на один бок, где не хватало пары брёвен. Зато были потолок и стены. Отличное укрытие. Домик показался Майлзу замечательным.
– Его построили беглые рабы, – пояснил Джин, задыхаясь и делая последние шаги к домику. – Обитатели Ночи долго искали его, но так и не нашли. Все рабы в крепости знают об этом. Эй! – позвал он. – Это я, открывай!
Долгая пауза, скрип деревянного засова, и дверь приоткрылась. Майлз увидел бледное пятно детского лица Ли Джо Пенобско, его синюю бейсболку, чудом державшуюся на голове, напряжённую маленькую фигуру и заспанные испуганные глаза. Ли Джо пригляделся к спутнику Джина и просиял.
– Майлз! – Он ринулся к Майлзу стрелой.
– Ай! – Майлз пошатнулся, и безвольное тело Кэда рискованно наклонилось. – Я тоже рад видеть тебя, – сказал Майлз и, к своему удивлению, почувствовал, как глаза заслезились. – Но мне нужно положить Кэда, а то я уроню его.
– Пошли туда! – скомандовал Джин.
В дальнем углу дома валялось много соломы. Они положили на неё Аркадия, и Ли Джо опять обхватил руками Майлза.
– Ты нас выручил, мы убежали, – сказал Ли Джо, и его острый маленький подбородок вонзился в плечо Майлза.
Майлз обнял его.
– Э… мы все друг друга выручили, а Джин помог убежать тебе. Я рад, что все мы целы и невредимы.
– А он? Что с ним? – Отстранившись, Ли Джо посмотрел на Аркадия.
– Не имею понятия.
Лоб Кэда пылал под его рукой, дыхание парня было ровным, но хриплым.
Майлз забеспокоился.
– На, укрой его, – сказал Джин и подтянул кусок тяжёлого, грубого материала, широкого, как парус, и такого жёсткого, что он с трудом сгибался. – Нужно всем залезть под него – и согреемся.
Они положили Кэда посередине, Майлз и Ли Джо улеглись с одной стороны, а Джин с другой. Покрывало было большим, и все они хорошо в него завернулись. Сено пахло замечательно. Оно было колючим, но длинные рукава куртки и штаны защищали Майлза. Ли Джо свернулся уютно рядом, как щеночек, и Майлз быстро согрелся. Как это здорово, больше не двигаться, никого не нести, никуда не бежать, а лежать не двигаясь и расслабив ноющие мышцы.
– Здесь припрятано немного еды, – сказал Джин, роясь в сене и вытаскивая небольшой пакет. – Ломтики сушёного мяса и овсяные лепёшки с ягодами. Но мы должны оставить немного на завтра.
Майлз жадно жевал сухое мясо. Конечно, это не строганина. Но в то мгновение жёсткое и с душком мясо казалось ему настоящим деликатесом.
Он постарался заставить Кэда тоже покушать – бесполезно. Кэд упорно отворачивался. Перекусив, они запили еду водой и устроились на своём соломенном ложе. Майлз чувствовал себя почти счастливым. Ноющая боль в желудке прошла, под тяжёлым одеялом было тепло и спокойно.
– Ты собирался… – Джин широко зевнул, – рассказать мне про Берну…
– Ага, – сонно пробубнил Майлз, его глаза слипались. – Завтра…
Он лежал на куче соломы в крошечном домике, затерянном в мрачном лесу неизвестного королевства, рядом с тремя мальчиками, которых до этого дня не знал и которые теперь казались ему братьями… И с этими мыслями Майлз провалился в сон.
***
Майлз проснулся оттого, что изнемогал от жары под тёплым покрывалом, хотя нос его замёрз. Бледный свет пробивался через щели между брёвнами.
Минуту он тупо смотрел на грубые бревенчатые стены и солому на полу, не понимая, где находится. Затем вспомнил.
– Кэд! – Майлз быстро сел и посмотрел на больного парня.
Кэд выглядел плохо. Его лицо приобрело восковой оттенок, какой бывает у человека с высокой температурой, светлые волосы слиплись на влажном лбу.
Но он услышал Майлза: его ресницы дрогнули, и он открыл глаза.
– Майлз?
– Ты как? Хочешь пить? – Приподняв Кэда, он приложил флягу к его рту.
– Со мной всё нормально. Благодаря тебе, я думаю. Ты принёс меня сюда, да? – Кэд повёл головой, словно осматриваясь вокруг широко открытыми невидящими глазами. Он говорил короткими фразами, сберегая силы, но его голос был скорее нежен, нежели слаб. – Ты и Джин. Спасибо вам обоим.
“Он слышал, как мы разговаривали вчера вечером”, – решил Майлз.
Джин сел, в его русых волосах торчала солома, серые глаза были прищурены и тревожны. Недовольно ворча, зашевелился и Ли Джо.
– Доброе утро всем, – бодро начал Майлз.
– Доброе, – отозвался Ли Джо, и у него в животе заурчало. – Наверное, я всё ещё голоден.
– Там осталось несколько лепёшек, – сказал Джин, – и один кусок мяса. Предлагаю доесть.
Они заставили Кэда поесть мяса, хотя тот и отнекивался. Затем торжественно разделили лепёшки на четыре части и съели их, набивая полный рот сухими хлопьями и тщательно прожёвывая, после чего запили всё остатками воды.
– Надо будет набрать ещё воды, – сказал Майлз. Фляга была почти совсем пуста. – Но прежде всего нужно решить, что нам теперь делать. Каков наш план?
– Прежде всего, – заявил Джин, – ты нам расскажешь, что произошло с Берной.
– О! – Майлз закрыл глаза. Он понимал, почему Джину так важно было узнать обо всём. – Ну, в общем, она мертва. – И коротко пересказал всё, что произошло после того, как он и Кэд побежали через лес, как Гэвина и Берна преследовали их и загнали в тупик на груде камней, как Берна превратилась в медведицу. – Она была оборотнем – вот…
Джин кивнул, не выразив удивления.
– Берна значит медведица. Их имена обычно означают то, чем они являются. Но ты говоришь, что сражался с ней палкой? Ты ещё глупее, чем я думал. – И всё-таки глаза его мерцали от восхищения, а Ли Джо слушал просто с немым обожанием.
– И вдруг появился… синий огонь, – продолжал Майлз. – И убил Берну, а Гэвина убежала.
Ему не хотелось рассказывать им о том, что его освободила Дилоса – Джин всё равно не поверит, – и тем более о том, как их сознания слились в одно, едва их руки соприкоснулись, и о том, что он видел её воспоминания, и что она ему снилась раньше, ещё до того, как он
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.