Татьяна Алферьева - Левиратный брак Страница 22
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Татьяна Алферьева
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-07-31 17:19:02
Татьяна Алферьева - Левиратный брак краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Татьяна Алферьева - Левиратный брак» бесплатно полную версию:Две сестры, похожие как две капли воды. Кто может быть ближе друг другу? Однако одинаковая внешность скрывала под собой совершенно разные личности. По прихоти одной из сестёр девушки поменялись не только местами, они поменялись судьбами. Что ждёт впереди каждую из них? И раскроется ли обман? Ведь не зря говорят, что рано или поздно всё тайное становится явным.
Татьяна Алферьева - Левиратный брак читать онлайн бесплатно
- Здравствуйте, — поприветствовала хозяина Лил.
- Что будет угодно благородной госпоже? — не меняя тона голоса, так же недовольно поинтересовался мужчина.
Он поднялся на ноги и оказался очень высокого роста, мощный, широкий в плечах. Из-за занавески, отделявшей от комнаты кухню, выглянула женщина в чепце и фартуке.
- Мальчик сломал ногу. Необходима ваша помощь.
- Странно, с виду мальчик совершенно здоров, — удивился лекарь.
- Ах, не этот мальчик, — всплеснула руками Лил. — Другой.
- Где он?
- Да постой ты, Эрн. Госпожа с дороги, устала, а ты её у самого порога вопросами засыпал. Проходите, миледи, присаживайтесь, — засуетилась женщина.
Росту она была невысокого, симпатичная, круглолицая с приветливой улыбкой. Усадив Лил на стул рядом со столом, заваленным бумагами, банками, склянками и всяческими инструментами, женщина, представившаяся Матильдой, вернулась на кухню за угощеньем. Адам, по всей видимости, не раз бывавший в этом доме, успел проникнуть за занавеску и урвать кусок сладкого пирога.
- Как звать-величать благородную госпожу? — поинтересовался Эрн.
- Мараина Стейн, — просто представилась девушка.
- Так это вы новая хозяйка поместья? Как же я сразу не догадался? — хлопнул себя по лбу мужчина. — А ведь мне рассказывали о вас, Ваше сиятельство.
- Кто? — удивилась Лилиана.
- Местные торговцы.
- И что же они обо мне рассказывали?
- То, как вы ловко торгуетесь.
- Госпожа, попробуйте медовый пирог и отвар из душистых трав, — к Лил подошла Матильда.
- Благодарю, но я спешу. Мистер Эрн, нам с вами надо срочно ехать в деревню к маленькому мальчику. Он сломан ногу, необходимо правильно уложить её в лубки, что малыш не остался на всю жизнь хромым.
От удивления Матильда чуть не выронила кружку с горячим напитком из рук.
- Осторожнее, Мати. Не ошпарь госпожу, — проворчал на жену Эрн. — Вам ли, Ваше сиятельство, заниматься деревенскими пострелятами? К тому же в деревне есть свой лекарь.
- Он пьян. Вы должны поехать со мной и осмотреть мальчика, — и не думала отступать Лил.
- Эрн, неужели ты откажешь маркизе? — рассерженно зашептала Матильда.
- И не думал, — фыркнул тот. — Просто не понимаю… Сегодня один сломает ногу, завтра другой, к каждому не наездишься.
- Я вам хорошо заплачу, — вспомнила самый весомый аргумент Лилиана.
- Это-то само собой, — Эрн прошёл в угол и принялся там что-то ворошить.
- Ну, и характер у вас! — воскликнула девушка.
- А что? Я сам себе хозяин. И, в отличие от ваших крестьян, не обязан раболепствовать перед благородными господами.
- Вы не раболепствуйте, вы лечите, — посоветовала Лил.
Эрн обернулся. В руках он держал холщёвую сумку.
- У вас есть плащ?
- Нет.
- Возьмёте мой. Дождь стих, но может начаться снова.
* * *Плащ оказался бесполезен. Город не успел скрыться из виду, как его вновь укрыла за собой глухая стена ливня. До нитки вымок и плащ, и одежда под ним. Водой даже наполнились ботинки и стали неподъёмно тяжёлыми, больно оттягивая ноги. Лил мужественно терпела и при этом умудрялась вести с Эрном вежливую беседу.
- Зачем сами-то поехали в такую погоду? Неужели некого было послать? — не прекращал ворчать тот. — Куда ваш муж смотрит?
- Он не знает, что я поехала сюда. Всё произошло так внезапно.
- Ничего бы с вашим мальчонкой не случилось, если бы вы вернулись в поместье и отправили ко мне кого-нибудь из слуг.
- У меня не настолько философский склад ума как у вас, — пожала плечами Лил. — Я увидела, что маленькому ребёнку очень больно и поспешила за помощью. Когда я начну разбираться в переломах не хуже вас, возможно, тоже стану гораздо циничнее.
- Интересная вы леди, — протянул Эрн. — И совсем не похожи на маркизу.
- А вы ещё слишком молоды, чтобы так много ворчать, — не осталась в долгу девушка.
После этого обмена репликами оба надолго замолчали.
- Смотрите, к нам навстречу кто-то едет, — заметил лекарь.
Лилиана скинула с головы тяжёлый впитавшейся влаги капюшон и вгляделась вдаль. К ним быстрым аллюром приближался всадник. Через пару мгновений девушка узнала мужа. Из-под копыт его мощного чёрного жеребца в обе стороны летели фонтаны брызг. Подъехав, маркиз окинул насквозь промокшую парочку внимательным взглядом и поинтересовался:
- Мариана, с вами всё в порядке?
- Да.
Неожиданно сама для себя девушка громко чихнула.
- Простите, — не столько смутившись, сколько из вежливости, произнесла она.
- Дорогая, снимите плащ и оденьте мой, — как всегда предельно вежливо в присутствии посторонних обратился к жене маркиз.
- Вы очень добры, — закутываясь в одежду ещё хранящую тепло мужского тела, искренне поблагодарила Лил.
- А теперь объясните мне, что произошло.
- У меня зуб на зуб не попадает, — пожаловалась девушка. — Боюсь, если буду много говорить, откушу себе язык.
- Вашу жену надо срочно доставить домой и напоить горячим вином, иначе она может опасно заболеть, — вмешался в разговор Эрн.
- Вы поедете к мальчику без меня? — уточнила Лил и с нескрываемой подозрительностью в голосе добавила: — Не развернётесь, не уедете обратно в Коэн, а окажите малышу всю необходимую помощь?
- В чём это вы меня подозреваете, Ваше сиятельство? — возмутился лекарь.
- Эрн, езжай, тебя пациент ждёт, — вместо Лил ответил Виктор, причём таким тоном, что девушка сразу поняла — лекарь и маркиз не просто знали друг друга, они были хорошо знакомы.
Эрн подстегнул лошадь и быстро скрылся из виду за поворотом дороги.
- Вы не знаете, как там мальчик? — спросила Лил, выравниваясь на скользкой от дождя лошадиной спине. Кобыла недовольно всхрапнула, дёрнутая за повод. Девушка ласково потрепала животное по шее и, наклонившись, шепнула: — Прости, моя хорошая. Я нечаянно.
- С вашим мальчиком всё в порядке, — холодно ответил маркиз. — А вы действительно можете заболеть, если мы сейчас не поторопимся в поместье.
- Я так устала, — тихо призналась Лил.
- О чём вы думали, когда сломя голову поскакали в Коэн?! — напустился на жену Виктор. — А если бы… Чёрт! Когда я увидел графиню Милтори с вашим седлом наперевес…
Виктор не сдержался и грязно выругался.
- Я не думала, что вы будете так переживать за меня, — удивилась Лил.
- Вы моя жена, и я ваш глава, я в ответе за вас. Вы же ведёте себя крайне неприлично, недостойно леди. Ездите на лошади по-мужски без седла и сверкаете нижними юбками!
Ах, вот в чём дело. Маркиз переживал не за её жизнь и здоровье, а за соблюдение приличий. Уставшая и замершая Лил почувствовала обычно не свойственное ей раздражение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.