Кристина Денисенко - Маг-искуситель (CИ) Страница 24
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Кристина Денисенко
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-08-01 14:16:02
Кристина Денисенко - Маг-искуситель (CИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристина Денисенко - Маг-искуситель (CИ)» бесплатно полную версию:Эльфийка в очередной раз сталкивается с изменой мужа. От его любовницы, труп которой найдут на следующее утро, она узнает о давней загадочной смерти некой Элеоноры. Кто стоит за этими убийствами и предстоит разгадать главной героине — отважной Силимэри.Она влюбилась в заграничного мага, но кто-то захотел сжечь ее заживо. Кто это — ревнивец-муж или бывший любовник?Силимэри по просьбе короля гоблинов принимает участие в освободительной борьбе с варварами, но выживет ли сама в неравном бою, а если да — то, что попросит в награду?
Кристина Денисенко - Маг-искуситель (CИ) читать онлайн бесплатно
— Паспорт липовый. Один старый дружище сварганил по-быстрому, но результат вполне соответствует имперскому образцу. А фамилия почти твоя, только слоги задом наперед записал. Фантазия у меня не особо развита, в отличии от чутья на грандиозные события, как например чье-то желание избавиться от тебя, Силимэри. Я бы себе просто-напросто не простил, если бы с тобой что-то случилось и я не помешал этому, зная, что тебе грозит опасность.
— Мне вот безумно интересно, кому я мешала.
— Строить догадки никогда не любил. Предпочитаю основываться на факты. Сначала вышла газета, где тебя обвинили в убийстве Тэдиэн, хотя, на мой взгляд, доказательств нет, потом какой-то сумасшедший модельер нашел труп десятилетней давности, и при этом ему вдруг ни с того ни с сего захотелось признаться тебе в любви на весь город. Логики не вижу, если честно. Расспрашивать тебя о нем неудобно. Не мое это дело. А сегодня вдруг тебя повязали, и Асиртог захотел спалить тебя, явно афишируя, что за всем стоит Анк-Морхорке. Может и подстава. Но опять же, кто-то явно желает избавиться от тебя и, возможно, от Анк-Морхорке одним махом. Но я далекий от твоих личных дел, поэтому судить не берусь. Я не знаю, но время покажет, кто есть кто.
Дождь прекратился, но с листьев деревьев все еще стекали холодные капли.
— Анк-Морхорке обещал вытащить меня из-за решетки, — вслух размышляла Силимэри, — хотя, я уже не знаю чему верить.
— Как только я понял, что Асиртог настроен решительно, сразу помчался к другу. Он профи в своем деле! Ему не составило труда сделать паспорт, вот только нам теперь нужно загримировать тебя, чтобы ты соответствовала вклеенной фотографии. Все необходимое для этого дела я купил в лавке Кончиты Томасовны. Думаю, ты слышала о ее возможностях при помощи косметики даже бородатого эльфа превратить в сексапильную эльфийку! — Турэлио громко рассмеялся и эхо прокатилось по лесу.
— Я отблагодарю тебя после своего возвращения с полуострова. Ты наверно потратил кучу денег на косметику и костюм для меня?
— Не беспокойся, отдашь, когда сможешь. У меня были кое-какие сбережения. Мы с женой планировали поездку в Империю Англов, но моя ненаглядная женушка снова в положении. Ждем третьего малыша, поэтому поездку пришлось отложить. Токсикоз. Что тут поделаешь?
— Екайлиброч II обещал отблагодарить за помощь, но если я приеду не как Силимэри Вендинэ, а как Ревекка Нэдивен, то вероятно и вознаграждение будет не так-то и велико, но в любом случае — еще сочтемся!
— Само собой, Ревекка Нэдивен. Привыкай к новому имени. — Он подмигнул. — А мы уже почти пришли. Домик за той чащей, — Турэлио указал на непроходимые черные дебри. — В Бравур-ле-Роз уже наверно оплакивают твою смерть. Представляю заголовки газет: «Силимэри Вендинэ заживо сгорела в камере». Мне пришлось опоить полицаев чаем со снотворным, чтобы беспрепятственно вывести тебя из участка, но какой-то болван вздумал отнести свою чашечку чая тебе, поэтому ты тоже отключилась, и мне пришлось нести тебя на руках. Я вытащил всех на крыльцо, и даже тех, кто яро сопротивлялся. Я их оглушил и уложил штабелями, а после подпалил участок. Там все пылало синим пламенем. Так что, думаю, никто не удивится, что обгорелого трупа не будет. Только пепел. Слава святым эльфам, что на улице пошел дождь, и город опустел, как по заказу, в то время как участок выгорал изнутри до единой дощечки.
— Нет трупа — нет убийства, — задумчиво пробормотала Силимэри. — Даже Асиртог будет считать меня пропавшей без вести и бояться засыпать по ночам: мало ли, вдруг я приду к нему в гости.
— Хе-хе, — единственное, что ответил Турэлио и повел в глубь леса.
***Пробираясь через заросли, Силимэри увидела здание — повалившийся деревянный дом, вокруг которого царила тяжелая аура. Узкая тропа среди непроходимой чащи с огромными старыми дубами заканчивалась у бугристой поляны, где чуть в сторонке виднелся крытый колодец и копна старой гнилой соломы.
— Местечко не из приятных.
— Зато здесь ты в полной безопасности! Идем дальше.
Они ступили на трухлявый скользкий от дождевой воды порог. Под ногами с хрустом просела доска, и Силимэри схватилась рукой за бревно, подпирающее навес, после чего на нее полетели мокрые ветки и солома с крыши.
— Лучше ни к чему не прикасайся. Эта хижина на ладан дышит.
Турэлио осторожно открыл скрипучую дверь и сделал шаг в черноту. Силимэри последовала за ним. В темноте не было видно никаких очертаний, но Силимэри на слух определила, что Турэлио снял рюкзак и что-то в нем ищет. Вскоре оранжевый шар осветил его руки и часть темной комнаты.
— Где-то здесь был масляный фонарь, — Турэлио подошел к стене, и их взорам стали доступны предметы интерьера: шкаф с отломанной дверцей, ящик с дровами, метла и совок с высокой ручкой. — Видимо здесь кто-то был. Я точно помню, что оставлял фонарь на шкафу. — Снова стало темно: спичка в руках Турэлио догорела до края.
— Смотри, в крыше дыра, и ночной свет освещает камин. Здесь мокро, но может нам удастся разжечь огонь. Дрова есть и спички тоже, — предложила Силимэри.
И вновь оранжевый шар осветил комнату. Турэлио поднял руку вверх, и стало видно все убогое убранство: деревянная кровать, на которой лежал изъеденный молью овчинный плед, старинный комод с не идущими часами и, развешенные под потолком, рыбацкие сети, стул с парой пожелтевших книг, несколько бочонков, кувшин, и на одной из стен — большая карта Империи Эльфов с названиями городов, рек и главными дорогами.
— О, а вот и фонарик! Спрятался за кувшином! — Турэлио ловко поджег фитиль, и в комнате воцарился приглушенный свет.
— Часы не идут. Интересно скоро утро?
Турэлио повесил фонарь на крючок и занялся камином:
— Твой ППП в правом кармане рюкзака. Глянь время, и присаживайся к камину. Тебе нужно согреться.
От упоминания о ППП Силимэри бросило в жар: и без огня, от одного только воспоминания об Иглесиасе. — Я так и не ответила, но это и не удивительно: ненастья сыплются как из ящика Пандоры, только вроде бы разгадала загадку, а не тут то было — облом. Вот тебе и красная звездочка! Сплошные испытания.
Силимэри расстегнула молнию и взяла в руки свой ППП. На экране светились цифры: 01:23.
— Так еще и половины второго нет!
— Пару часов можно будет вздремнуть, а на рассвете займемся перевоплощением.
«…я сидел на лавочке у пруда и любовался небом, хотя нет, правильнее сказать, я грустил из-за одиночества, и знаете, что я увидел? — Красную звездочку! Она появилась ненадолго в созвездии воздушного змея, и я, вспомнив другую легенду, загадал желание. Вы наверно сочтете меня глупым и посмеетесь, но я в тот миг подумал о вас. Я уже несколько месяцев только и думаю, что о вас, но все никак не решался вам написать. А теперь я готов идти за вами хоть на край света, даже босиком по раскаленным углям, потому что вы моя вторая половинка». — Силимэри с грустью пробежала глазами по экрану, — меня почему-то тоже тянет на край света, но пока я не уверена, что меня тянет к тебе. Я не уверена даже в том, убийца я или нет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.