Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 Страница 25

Тут можно читать бесплатно Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2» бесплатно полную версию:
Сэм решает вернуться к «нормальной жизни», она оставляет Малькольма, но Судьба — дама с юмором. Пропадает Билли. И Сэм не остается ничего другого, как обратиться за помощью. К Малькольму. Вот только, исчезновение Билли — не единственная проблема Сэм — ее способности заинтересовали Древнейших вампиров. А те, кто привлекает их внимание, долго не живут…

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 читать онлайн бесплатно

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дылда Доминга

— Господин? — Дэниэл невинно смотрел на него. — Но вы же знаете, где она?

— Нет, — тяжело ответил Малькольм. — Больше не знаю.

Дэниэл уже ничему не удивлялся, находясь в близости с этими двумя. Он молча развернулся и пошел выполнять поручение.

Малькольм ходил по комнате из стороны в сторону и перебирал в уме все возможные варианты, где она могла оказаться. Он почти сразу отмел незнакомые места, потому что она появлялась в них только тогда, когда там был Малькольм. Черт, она всегда появлялась все предыдущие разы рядом с ним, как говорил старик. За исключением того раза, когда с ее слов, была без сил и вывалилась в ближайший выход, то есть черт знает куда. Он был в отчаянии: не было ни логики, ни принципа, по которому он мог вычислить ее. Он даже не задумывался над подобной проблемой, потому что ему не приходило в голову, что однажды он не сможет найти человека, с которым его связывают не только узы крови, но и настоящая близость. Худшее, что могло приключиться. Кристоф не поверит ему, и вскоре ее будет искать сам Совет. Или лучшее? Если не только он, но и совет, и никто из них никогда больше не найдет ее. Но он не мог быть уверен, что с ней все хорошо. В тот самый неудачный раз она оказалась рядом с двумя незнакомыми ей вампирами. Конечно, можно было утешать себя мыслью, что это были его вампиры, потому она и оказалась тогда рядом с ними в охотничьем домике, но все могло быть куда хуже. Она могла быть с какими угодно вампирами, вплоть до того, что просто свалиться совету прямо на голову. Лучшего шоу с выходом сложно было себе и представить.

— Господин? — Саранд вошел в комнату, полы длинного плаща развевались за ним. Он поклонился хозяину в приветствии.

— Саранд, — Малькольм кратко кивнул и вынырнул из тягостных раздумий.

— Я выяснил, кого хочет обратить Кристоф, — он сделал паузу, — главу южной ветви Этана и нескольких его детей.

— Это уже ничего не меняет, — проговорил Малькольм.

— Что случилось?

— Сэм исчезла. Я отзываю Генри и Лероя, и отправляю их на ее поиски. Связь с ней исчезла, — добавил он в ответ на немой вопрос Саранда. Вампир, стоящий перед ним, имел короткие черные вьющиеся волосы и карие жгучие глаза. Он всегда одевался старомодно и сейчас казался персонажем, сбежавшим из оперы.

— Я не знаю, где ее искать. — Произнес Малькольм.

— И вам не интересно будет узнать, что собирался получить Кристоф взамен?

Малькольм покачал головой, но ответил:

— Несложно догадаться: Этан предложил ему свое место?

— Верно. — Подтвердил Саранд.

— Нам больше нечего предложить Этану.

— Но и Кристоф в конечном счете не выиграет ничего. — Заметил Саранд.

— Я только надеюсь, что она не у него.

— Вы настолько не знаете, где она? — осторожно поинтересовался Саранд.

— Я понятия не имею, ни где она, ни что с ней. — Зло ответил Малькольм.

— Мы найдем ее. — Спокойно отозвался вампир.

— Саранд, — остановил его Малькольм. — Я пойму, если твоя лояльность идет в разрез с лояльностью совету.

— Вы — мой господин, — только и ответил вампир, затем скрылся также, как и появился.

Глава 21

В огромном колонном зале люстра свисала с потолка ровно посередине, как ей и было положено, но всюду, даже на самой люстре, виднелись следы забвения: что-то было разбито, а что-то банально распалось от времени. Оно не пощадило и старые бархатные шторы на окнах с помпонами. Только за окнами была кромешная тьма — они не выходили на улицу, зал находился глубоко под землей. Воздух был наполнен пылью и запахом безжизненности.

— Ты правильно сделал, что сообщил нам об угрозе, — старик глядел на Кристофа замутненными глазами, которые, казалось, покрыла защитная пленка. Суставы на его руках были искорежены и все в узлах, осанка напоминала старого тощего коршуна. Кристоф содрогнулся от мысли провести вечность в подобном облике. Но старика, похоже, это нисколько не трогало.

— Ты говоришь, на тебя напали? — продолжил старик.

— Да, старейший Фиск, вампир, обращенный ею в человека.

— Он обезумел после обращения? — с интересом спросил старик.

— Не думаю, он и при жизни был тем еще ублюдком.

Старик разочарованно отвернулся. Ему явно было скучно.

— Он жив?

— Нет, он убит. Она убила его.

— Сама породила, сама убила. Что ж, это логично. — Старческая голова закивала, как на пружинке.

Кристоф начинал изнывать от нетерпения. Он ожидал какой-то реакции, хоть чего-нибудь — пусть не приступа гнева и ярости, но хотя бы их отголосков. Перед ним же сидела абсолютно безразличная ко всему происходящему старая бесполая развалина. Даже свою собственную ненависть ему не давали накормить, ему, лишенному мечты всей его жизни — власти над целой ветвью вампиров. Это была наивысшая власть в их обществе по его мнению, потому что царство спящих стариканов вряд ли могло предложить что-нибудь достойное. Сейчас он был огорчен, что возлагал планы своей мести на это сборище мумий.

— Мне не нравится этот выскочка. — Проскрипел голос из темноты. В густой тени появилась женщина в парике, она двигалась бесшумно и плавно, не смотря на свой солидный возраст. — Он осмеливается презирать нас и испытывать к нам отвращение.

— Люсинда, он слишком молод. Он принес нам интересную весть. — Успокоил ее старик.

Кристоф поежился: старая ведьма читала его мысли? И тут же попытался заткнуться мысленно.

— Давай ты расскажешь ее мне после того, как мы его убьем. — Улыбнулась та.

Что-то черное ударило Кристофа в грудь и вышло с другой стороны, пробив его грудную клетку. Он тяжело осел на пол, так и не успев ничего понять. Когти полоснули по его телу, и какое-то странное животное, похожее на огромную гиену-переростка с аппетитом начало рвать на куски то, что только что было Кристофом.

— Нерф, какого черта ты приволок псину, — Фиск был раздосадован. — Мы же в зале совета, а не в зверинце.

— Да ладно, — отмахнулся белобрысый юноша. — Питу надо было размяться и что-нибудь скушать, да, малыш? — Он нежно почесал за ухом рычащей животины.

— Он питается несвежим мясом? — уточнила Люсинда, улыбаясь Нерфу и приветствуя его. — У него может быть от этого несварение.

— Только от собачьего несварения в этом зале избавьте меня. — Раздраженно произнес Фиск.

— Утешься, дедуля, — усмехнулся в ответ Нерф, — у него отменное здоровье.

— Кто из нас еще дедуля, — проворчал Фиск.

— Мальчики, не ссорьтесь, — влезла Люсинда. — А кто-то будил Абраха и Даниса?

— А о Хараме вы и не вспомните, — прошелестел по залу голос. И прямо перед присутствующими из пыли материализовался человек с седыми волосами, заплетенными в косу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.