Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 27
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Поглядываю на полки с отварами и специями,
Где притаились,
Маскируя свои рога под корни женьшеня,
Тролли.
Помешивая воду в котелке,
Я приговаривал:
«Какой же вкусный выйдет у меня суп!
Добавил я сюда и мухоморов,
И белены,
И поганок,
И белладонны,
И полыни,
И прогорклого хлеба!
Все любимые лакомства троллей
Попали в мой черный котелок!»
Услышал я, как застучали зубами,
Облизываясь, мои гости.
Я продолжил манить их:
«Так! Где же моя большая,
Самая большая деревянная ложка?
Запущу я ее в котелок,
Наберу полную,
Угощусь ароматным супом!»
Заурчали, как кошки,
Животы у троллей!
Взял я деревянную ложку с каминной полки,
Помешал ею кипяток в котелке,
Набрал немного и попробовал:
«Что за суп! Что за суп!
Не пробовал я ничего вкуснее!
Эх, обмакнуть бы сюда еще
Кончик настоящего троллиного хвоста,
Собравший дорожную пыль, муку и зерна!
Стал бы суп мой еще вкуснее,
Еще ароматнее,
Еще сытнее!»
И уж после этого
Оба тролля спустились с полки
И приблизились ко мне.
Один из них осторожно спросил меня:
«Как тебе мой хвост?»
Я усмехнулся, натянул рукавицы,
Взял котелок и поднес ему:
«А как тебе мой суп?»
И я вылил на него горячую воду!
Вереща и уволакивая второго за собой,
Этот тролль сбежал.
Незваные гости переступили порог дома моего,
А там их и застало Солнце,
Обратившее обоих в камень!
Вот такая история,
А ведь шел я просто за грибами,
Да и те найти особо не надеялся,
Даже корзинку с собой не взял.
Тем подножие гор, море и степи мне нравятся,
Что троллям там было бы негде
Спрятаться от света,
И их там попросту нет.
А куда мы сегодня с тобой отправимся, Симара?
Я найду способ доставить тебя и в сердце степей,
И на дно океана,
Даже если для этого мне придется подраться с доктором Генрихом,
Способным передвигаться по воздуху
И верхом на опустошенных винных бочках!
Ты уже определилась,
Выбрала цель нашего пути?
Симара: Мы ведь вчера уже были там,
За пределами леса моего мужа!
Де Рейв: И не все посмотрели!
Разве тебе там не понравилось?
Симара: Понравилось,
Но разве ты в состоянии покинуть башню?
Тебе нездоровилось вчера.
Де Рейв: Что было вчера,
То осталось в минувшем дне!
Так куда мы идем сегодня,
Красавица моя?
Симара: Туда, куда ты решишь пойти.
Мужчина должен делать выбор
За женщину.
Это солнечного дня яснее.
Де Рейв: Неужели ты никогда не делала выбор сама,
И все решения за тебя принимал Милорд?
О! Это очень опасно!
Мне вспоминается легенда
О пекаре, который, взяв самое сладкое тесто,
Вылепил себе из него жену.
Такую, о какой мечтал,
Воплощение своих грез.
Она до того вышла хороша, что он,
Не сдержавшись,
Съел несчастную!
Женщина не должна полностью соответствовать мужским идеалам.
В ней должно быть что-то такое,
Что убережет ее от съедения!
Ты, например, хороша собой,
Но я больше люблю шатенок, чем рыжих,
Так что за себя можешь не переживать.
Симара: И я могу выбрать, куда идти?
Де Рейв: Да! И я возражать не стану,
Даже если ты отведешь меня в место,
Куда пускают только девчонок,
Клянусь тебе шляпой и всеми перьями, что на ней.
Симара: В самом деле?
Да разве так можно?
Де Рейв: Я не муж тебе,
Чтобы приказывать,
Да и тот не должен.
Симара: О, боги!
Тогда я желаю
Увидеть невиданное,
Ощутить неосязаемое.
Отведи меня, если можно…
Де Рейв: Не можно, а нужно!
Ну, продолжай.
Симара: Отведи меня к музыкантам и артистам,
Что своим талантом освещают улицы ярче,
Чем разноцветные фестивальные фонарики,
Один из которых вчера
Опалил твой плюмаж.
Де Рейв: К шутам и певцам?
Неужто мало тебе меня, Симара?
Ведь я тоже когда-то,
Когда еще фениксы не успели родиться,
Относился к их числу.
А потом я понял,
Что виолончель, которую я таскал на себе,
Можно положить на заснеженный склон
И использовать вместо саней.
Далеко меня увез мой инструмент,
Так далеко, что до сих пор не могу я найти труппу артистов,
От которой отстал.
Раз ты пожелала увидеть музыкантов и поэтов,
То узришь их сегодня, я обещаю!
Если захочешь,
Мы весь день проведем на городской площади.
Даже ожидать представления на расписанной красками лавке
Интереснее,
Чем целый день сидеть в башне.
Пойдем!
Пора нам в путь.
Симара медлила,
На качавшиеся ставни
Поглядывая.
Де Рейв: И не переживай о том,
Что муж твой воротиться может.
Годами могут маги странствовать по свету.
Как пойманному инкубу, поверь,
Мне не придется прятаться
В шкафу или под кроватью.
Дай мне немного дней всего,
Недели меньше.
Я хочу,
Чтобы ты посетила Бал Бабочек,
Увидела скопление мотыльков, бражников и махаонов,
Поднимающихся цветными облаками в небо,
Рисующих следы фейерверков на небосводе!
Симара: А почему ни раньше и ни позже?
Де Рейв: Я знаю:
Когда эти дни пройдут,
Мне снова предстоит пуститься в путь,
Хотя с тобою, красавица моя,
Я вечность мог бы провести под этой крышей
Или под чистым бесконечным небом.
А для чего спросила ты?
В его очах блеснули огоньки,
Он улыбнулся,
Как если бы не знал, что он умрет,
И ждал услышать от нее ответ,
Гласящий,
Что она бы по нему скучала.
Де Рейв: Ты прогнать меня раньше времени решила
Или желаешь, чтобы я остался?
Симара, может быть,
И желала
Дать ему услышать то,
Что он хотел.
Но она всегда была для самой себя,
Во-первых,
Верной женой,
А во-вторых уже –
Человеком,
Таким же, как Милорд, человеком,
У которого тоже есть желания, чувства
И требующие немедленного воплощения мечты.
Внутренний голос хозяйки говорил в ней,
Пока голос женщины, желавший петь,
Должен был молчать.
Симара: Я спрашиваю потому,
Что только муж мой имеет право решать,
На какой срок в этих стенах
Задержатся гости.
Де Рейв: Неужели рогатые и хвостатые демоны,
Призванные им,
Уродливые ведьмы, кикиморы и призраки,
Обитающие в пещерах и на болотах, —
Это более желанные гости, чем я?
Не страшен мне твой муж, Симара.
Никого и ничего в целом свете я не боюсь!
Северные льды, будто закаленное стекло,
Покрыли мой дух,
Заковали его в латы.
Я бесстрашен,
Как викинг, как берсеркер, как варвар!
А теперь,
Раз мы выбрали, куда отправимся,
Я предлагаю покинуть эти сырые стены!
Как можно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.