Туда, где кончается Лес - Лада Монк Страница 29
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Лада Монк
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-26 16:20:25
Туда, где кончается Лес - Лада Монк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Туда, где кончается Лес - Лада Монк» бесплатно полную версию:Что ждёт в самом конце лабиринта из роз? Отправляйтесь в путешествие по фантазийной вселенной Лады Монк, представленной в форме завораживающего своим слогом верлибра. Симара — жена колдуна, запертая в доме посреди лабиринта из роз. Ее главная мечта — посетить Бал Бабочек, таких же свободных, какой бы и ей хотелось быть. Нан — проклятый молодой человек, вор и обманщик, потерявший смысл существования. Его цель — отыскать эликсир, который зовется Лекарством, чтобы расплатиться за долги. И вот однажды эти двое встречаются, и начинается их новая жизнь…
Туда, где кончается Лес - Лада Монк читать онлайн бесплатно
Молния поразила черную вершину горы,
Он сгорел до черной угольной пыли,
И северный ветер рассеял его прах.
И занавес
Закрыл пергаментное окно
В фургончике Вольфа и Алексы.
Нан ощутил,
Как волна жара
Коснулась его спины.
Де Рейв: Ну, Симара,
Представление кончено.
Вместо того,
Чтобы ждать следующего еще час на этом месте,
Я предлагаю отлучиться в паб.
Ты, наверное, уже проголодалась?
Я надеюсь, ты не против хмеля и винограда
В числе того,
Чем я пожелал бы завалить стол?
И, когда Нан встал с лавки спиной к фургончику,
Снова открылся занавес
С отвратительным лязгом
Застежек, завязок и механизмов.
Вольф и Алекса
Выглянули из потолочного люка кибитки,
Узнав плащ, шляпу или силуэт
Старого знакомого,
Послужившего прототипом
Для лирического героя истории.
Актер: А вот и он!
Актриса: А вот и он!
Шуты продырявили пергаментное окно,
Чтобы указать пальцами на де Рейва.
Актер: Тот, кто никому не нужен!
Актриса: Да!
Актер: Тот, кого все ненавидят!
Актриса: Да!
Актер: Тот, кто умрет в одиночестве!
Актриса: Да!
Актер: Поглядите! Он пришел послушать
Рассказ о жизни своей!
Актриса: И предсказание!
Предсказание своей смерти!
Актер: Жалкий де Рейв,
Проказник де Рейв!
Актриса: Негодник
И чудак!
Все зрители поглядели на лавку,
Где бродячие артисты
Заметили де Рейва.
Нан взял Симару за руку
И ей предложил бежать.
Де Рейв: Послушай, красавица,
Не знаю, как ты,
А я проголодался прямо-таки до полусмерти!
Поспешим в мою любимую таверну.
Если хозяин даст мне лютню, варган или бубен,
Я тебе такое представление устрою,
Не хуже музыкальных номеров
Менестрелей Долины Кристальных Водопадов,
Бардов империи
И заморских гейш.
Симару не нужно было уговаривать долго,
Ее испугали
Многочисленные взгляды.
Нан знал если не все,
То большинство подземных путей.
Один из них
Брал начало в незапертом ящике для дров на городской улице,
А приводил в паб «Птичий домик»,
Где Нан за чарку меда, вина или эля
Исполнял частушки, баллады и песни.
Стыдился де Рейв того,
Что пришлось ему с Симарой сбежать.
Утешал он встревоженную деву
И оправдывался всеми словами,
Какими только мог.
Де Рейв: Симара,
Я прошу тебя
Своим глазам не верить.
Честны всю люди и добры,
Тебе я в этом клянусь.
Всё дело в том, что
Если ты
Связалась со мной,
Несдобровать тебе:
Отовсюду я гоним.
И если здесь меня хотят повесить,
То на другом конце земли — мечом казнить.
Но мужа твоего
Судьба ль завиднее, скажи?
Она, минуту не решаясь,
Осмелилась ему задать вопрос.
Симара: Ты знаешь их?
Всех тех людей?
Де Рейв: Не всех: актеришек из кибитки.
Пожалуй, в том моя вина,
Что я сокрыл знакомство с ними.
Я знал, что, увидав меня,
Их театр превратится в цирк,
Но ты желала представление увидеть,
И я надеялся на благополучный исход событий.
Прошу, багряный Солнца луч,
Зла не держи на меня!
Я-то хотел,
Чтобы ты была счастлива,
Чтобы ты увидела все то,
Что хотела увидеть!
Как бы мог я узнать,
Что снова встречу
Вольфа и Алексу?
Я ведь был уверен,
Что темные духи и собаки
Волокут их кости по берегу
После того,
Как наша кибитка упала с моста.
Симара: Почему они так злы на тебя?
Де Рейв: Спроси что попроще, огонечек!
Мне кажется,
Они просто не понимают славных шуток моих.
Или, может, они все еще ждут,
Что я верну им занятые у них серебро да злато.
Деньги, деньги! Почти все люди готовы удавиться за них!
Знаешь, я воришка,
Немного воришка,
Тебя я не обчищу, не волнуйся,
Но я, будучи грабителем,
Не брал и не беру монет.
Бижутерия, пища и аквариумные рыбки…
Я крал все на свете!
Но воровать деньги неинтересно:
Это то, чем в той или иной мере
Занимаются все вокруг,
Поэтому,
Когда мне нужны были финансы,
Я брал взаймы.
Симара: И не возвращал?
Де Рейв: И не возвращал!
Какая ты догадливая, свет мой!
Но тише!
Мы уже в погребе «Птичьего домика»,
И я, кажется, даже здесь слышу
Знакомые мне голоса.
Так трудно, не зная ничьего лица,
Путешествовать с тем,
Чья морда украшает все развешиваемые рыцарями и следователями плакаты,
Не так ли?
Позволишь мне в щелку двери поглядеть,
Чтобы узнать,
Встречу с кем нам на этот раз уготовил фатум?
Как тень накрывает холмы и лощины,
Так плащ Нана, прошмыгнувшего к двери,
Накрыл бочки с вином и пространство между ними.
В полутьме погреба,
Полного хмельного пара,
У Симары кружилась голова.
Привычный же Нан только иногда покашливал в кулак.
Теневые линии на полу и стенах,
Лишенные света Солнца или горящих свечей,
Обретали таинственные черты.
Нан пригнулся почти к самому полу
И, придерживая ноготком приоткрытую дверь,
Посмотрел на столы, лавки и деревянные стены «Птичьего домика»,
Хорошо ему знакомого.
Луч света оранжевой полосой,
В которой сверкал хитрый темный глаз,
Ложился на бледное лицо юноши.
Эта линия
Освещала и уголок дергавшихся губ.
Нан увидел заклейменную и приговоренную,
Ударявших по полу между лавками
Костылями и тросточками.
Заклейменная: Повязка на ослепших моих глазах —
То, в чем виновен предо мной Нан де Рейв!
Когда он повел нас с сестрицею к дому волшебника,
Он предложил нам подняться на черно-белую его башню,
А потом столкнул,
И шипы высохших розовых кустов
Пронзили мои глаза.
Усмехнувшийся Нан
Привстал и стукнулся затылком
О стоявший рядом с дверью дубовый стол.
Де Рейв: Вот дела!
Да она рассказывает историю принца Кальмана,
Упавшего с качелей в розовые заросли,
Никак не свою!
Симара, ты же была свидетелем!
Разве мог я столкнуть ее с башни?
Она же девушка!
Пекаря — мог, судью — мог, рыцаря — мог,
Звездочета, лесничего, любого пирата — всегда пожалуйста!
Но столкнуть девчонку с башни…
Да я же мужчина!
Я не беру орчих в плен, как воины Долины Кристальных Водопадов,
И не запираю гарпий в клетках, как приятели графа де Микелло.
Как можно сделать девочке больно?
Тяжело ступала
Перевязавшая здоровую ногу
Приговоренная.
Приговоренная: Подайте!
Погрузите хоть пару монет в шляпу,
Что в руках у моей сестры!
Поглядите, что сделал с нею и со мной
Нан де Рейв,
Злодей и чернокнижник!
Заманил он нас в башню мага,
А там
Химеры и жуткие звери,
Призванные его колдовством,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.