Джена Шоуолтер - Раб любви Страница 3
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Джена Шоуолтер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 73
- Добавлено: 2018-08-01 05:50:55
Джена Шоуолтер - Раб любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джена Шоуолтер - Раб любви» бесплатно полную версию:Когда антиквар Джулия Андерсон почувствовала странное желание купить потрепанную шкатулку для драгоценностей, она никак не ожидала, что в ней найдется ее собственный раб любви. И уж особенно не высокий, загорелый и греховно красивый Тристан – мужчина, которому трудно сопротивляться и который твердо намерен исполнить любое ее желание.
Хотя Тристан всегда был успешен и на поле битвы, и с женщинами, он никогда не испытывал ничего подобного до любви с Джулией. Но открыть ей сердце будет означать снятие старинного заклятия и их разлуку. А Тристан сделает все что угодно, лишь бы продолжать любить Джулию... даже останется рабом навсегда...
Джена Шоуолтер - Раб любви читать онлайн бесплатно
- Я счастлива, - повторила Джулия твердо.
Пока она бродила по рынку, ее старые, крысиные кроссовки пищали, привлекая внимание нескольких продавцов, полных решимости завлечь ее. Точно зная, что ей нужно купить - а что не нужно, - Джулия игнорировала их. Она обошла стол, на котором были фарфоровые куклы, и даже не посмотрела два раза на стенд, загруженный стеклянной посудой времен Великой депрессии*.
*Великая депрессия - мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 и продолжавшийся до 1939 года. Наиболее сильно затронула США, Канаду, Великобританию, Германию и Францию. Стеклянная посуда в те времена (цветная или бесцветная) распространялась бесплатно или по низкой цене на территории США и Канады.
На одном из прилавком, рядом с немного потертым карманным несессером, Джулия обнаружила старую трубку из стержня кукурузного початка. Она внимательно ее осмотрела со всех углов, затем подняла к носу и вдохнула. До нее долетел слабый аромат табака. Она улыбнулась: "Отличная вещица".
Чуть ли не танцуя от радости, она положила трубку в свою корзину. Затем она так же внимательно осмотрела красочную карусель из дутого стекла, но решила воздержаться от покупки такой дорогой вещи, пока у нее нет на нее покупателя. Остальные предметы на столе удостоились лишь беглого взгляда, но одно изделие все же приковало к себе внимание Джулии. Она отложила в сторону коллаж пластмассовых цветов и уставилась на старую квадратную шкатулку для драгоценностей.
Ее стороны были разделены на части, и внешний слой, который когда-то, вероятно, был похож на слоновую кость, теперь же был тусклого желто-коричневого цвета. Так же на шкатулке присутствовало несколько отверстий, где, возможно, помещалось цветное стекло или даже драгоценные камни. В общем, это была весьма непривлекательная вещь, но все же что-то в ней привлекло Джулию. Прикусив нижнюю губу, она провела пальцем по шкатулке. Неожиданно, несмотря на прохладную поверхность, она почувствовала теплые волны, которые грели ее ладонь. Мягкое покалывание охватило ее спину, заставляя Джулию вздрогнуть. Заинтригованная, она попыталась поднять крышку, но она и не думала пошевелиться.
Но это не остановило ее. Она хотела заполучить эту шкатулку.
- Тебе что-то понравилось, красавица? - спросил голос с легким шотландским акцентом.
Джулия подняла глаза. Перед ней стоял мужчина, которому было шестьдесят с небольшим лет, с крючковатым носом и глазами, внешние уголки которых смотрели вниз. "Эти глаза..." - подумала она. Они были столь же бездонными и синими, как океан, и Джулия могла поклясться, что они смотрели прямо ей в душу. Она попыталась избавиться от своего смущения. Не желая, чтобы он знал, как сильно она хочет заполучить шкатулку, Джулия придала своему лицу выражение умеренного любопытства и спросила:
- Сколько вы хотите за шкатулку для драгоценностей?
Продавец улыбнулся, из-за чего морщины вокруг его губ стали еще заметнее.
- Только сегодня специально для тебя, красавица, я отдам ее за пятьдесят долларов.
- Пятьдесят долларов? В ней нет драгоценных камней, которые должны быть, и крышка сломана! - Она засмеялась. - Я даю Вам пять.
Он поперхнулся, а когда снова заговорил, его картавость* стала более отчетливой.
- Нет, не пойдет. Я не могу позволить себе продать такую ценную вещь за такую смехотворную цену. Тем более, что к ней прилагается легенда. Очень интригующая.
*Картавость - (здесь) заднеязычное произношение звука [r] (на севере Англии) отличное от произношения этого же звука на юго-западе США.
- Что ж... - Уверенная в том, что он просто хочет поднять цену, Джулия беспечно произнесла: - Я не очень-то веру в сказки.
- О, тебе точно понравится эта. Я обещаю тебе. Она такая одна-единственная.
После паузы, выдержанной специально, чтобы показать, что она обдумывает его предложение, Джулия сказала:
- Почему бы и нет?
В его глазах вспыхнул огонек веселья, будто он догадывался о ее игре.
- Эта история о том, как одна женщина завладела этой шкатулкой и нашла величайшее наслаждение, которое когда-либо испытывала.
Джулия ждала, что продавец продолжит. Но он все молчал. Тогда она сказала:
- Это все? Это вся интригующая история? Завладела шкатулкой и нашла самое большое наслаждение? - За пятьдесят долларов она ожидала истории об обнаженных танцорах, мисках кокаина и диких оргиях. Ее охватило разочарование. - И что это за величайшее наслаждение?
- Я точно не знаю. - Он почесал бороду, и запах бриза после дождя, словно затишье после бури, сопровождал это движение. - Я думаю, что наслаждение для каждого разное. Кто тут скажет...
- Последним владельцем была женщина.
- Ну, она потеряла свою душу уже давно, поэтому я не могу ее спросить.
- Потеряла ее... О, я сочувствую Вашей потере. Я совсем не хотела будоражить болезненные воспоминания.
- Нет, нет. Не извиняйтесь. Она была моим прародителем. Мне нравилось назвать ее Жадная бабуля. - Он засмеялся над своей собственной шуткой. - Семейная легенда гласит, что она создала шкатулку и постоянно носила ее с собой, никогда не теряя из вида. Когда она умерла, эту чертову вещицу пришлось с силой вытаскивать из ее пальцев. - Он на секунду остановился. - Как тебя зовут, красавица?
- Джулия Андерсон.
- Что ж, Джул, я не буду тебе лгать. Мне кажется, что тебе нужна эта шкатулка больше, чем ты сама осознаешь. Величайшее наслаждение раскрасит твои бледные щеки. Может, и глаза заискрятся. Так ты покупаешь или нет?
Джулия постаралась не обижаться. Может, у нее и не было никаких увлечений помимо работы, может, она каждый вечер проводила в кровати, читая любовные романы и смотря фильмы по телевизору, но у нее были удовольствия в жизни. Хотя сейчас она не смогла вспомнить ни одного.
- Тридцать, - раздался гнусавый голос позади нее. Она обернулась. Владелец Мустанга одарил ее самодовольной ухмылкой. - Я дам тридцать.
- Ну, красавица? - спросил продавец, давая ей шанс предложить более высокую цену.
После того, как они полчаса торговались по поводу цены, Джулия заплатила семьдесят три доллара за шкатулку и пятнадцать - за трубку. Ее просто ограбили. Она знала это так же, как и знала, что ее конкуренту на самом деле вовсе не нужна была эта потрепанная коробочка. Он хотел отомстить, а Джулия была не в состоянии уйти, не забрав с собой "величайшее наслаждение".
Когда она оказалась дома, ее наполнило слишком знакомое предвкушение. Она аккуратно положила свои новые покупки на кухонный стол, взяла тряпку и чистящие средства. Лай собаки проник в воздух, а полуденное солнце - через синие занавески на большом эркерном окне на дальней стене. Устроившись на стуле с высокой спинкой, покрытой золотым бархатом, Джулия сосредоточила все свое внимание на шкатулке для драгоценностей, мягко и тщательно протирая каждый сантиметр. Она была какая-то... какая-то волшебная. И Джулия готова была поклясться Богу, что шкатулка мурчала каждый раз, когда она до нее дотрагивалась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.