Филис Каст - Богиня легенды Страница 31
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Филис Каст
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-52849-3
- Издательство: Эксмо, Домино
- Страниц: 84
- Добавлено: 2018-08-01 08:16:02
Филис Каст - Богиня легенды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филис Каст - Богиня легенды» бесплатно полную версию:Сердце короля Артура разбито супружеской изменой, он ищет смерти, а это значит, что Камелот обречен… Видения из будущего так сильно опечалили Мерлина, что он решил заснуть магическим сном в хрустальном гроте, и следовательно, помощи от великого волшебника ждать не стоит. Кто же даст шанс на спасение славному древнему королевству? Быть может, эта задача по силам красавице из нашего времени, бесстрашной журналистке Изабель, которая только что вернулась с войны?
Филис Каст - Богиня легенды читать онлайн бесплатно
— Он мой сын, Изабель. Чего ты от меня хочешь?
— Ну, прежде всего мне бы хотелось, чтобы ты его основательно отшлепал.
— Отшлепал?
— Врезал бы ему разок-другой по заднице.
— Ты имеешь в виду порку?
— «Отшлепать» не подразумевает кнут или что-то такое. Просто перекинь его через колено и отшлепай ладонью.
Король оглушительно захохотал.
— Для этого он, пожалуй, уже взрослый. Но вообще выглядит заманчиво.
— Его поступки меня просто бесят!
— Не лучше ли поговорить о более приятных вещах? Не стоит тратить время, которое мы можем провести вдвоем, на разговоры о неприятностях. Я сам их на себя навлек.
Изабель хотела возразить, что эту неприятность он сам на себя не навлекал, но вовремя остановилась.
— Да, конечно. День слишком хорош, чтобы тратить его впустую.
Артур увлек ее в сторону конюшен.
— Не хочешь ли прокатиться, Изабель?
— Ох, с удовольствием!
Она показала большим пальцем себе за спину.
— А они тоже отправятся с нами?
Король оглянулся. Следом все-таки увязались несколько мужчин.
— Отдохните, сэры. Встретимся попозже.
Когда Изабель с Артуром вошли в конюшню, сразу
стало ясно, что Гарри не предается блаженному безделью.
— Если вы надумали прокатиться, то, боюсь, на Самарре ехать нельзя, Иззи. Она не в порядке.
— Что с ней? — спросила она.
— Захромала.
— Почему?
— Могу только сказать, тут дело нечисто. Я не представляю, как бы она могла сама так пораниться.
— Вот ведь мелкий сукин сын! — воскликнула Изабель.
И повернулась к королю.
— Этот твой возлюбленный сынок — просто мерзкий, грязный подонок!
Король Артур схватил ее за плечо.
— Придержи язычок, Изабель! Мы не знаем, виновен ли в этом Мордред.
Она почувствовала, как глаза наполняются слезами, но не стала их смахивать.
— А кому еще захотелось бы навредить Самарре? Ты и сам прекрасно знаешь ответ, Артур! Но не хочешь ничего замечать.
— Откуда ему знать, что это именно твоя лошадь?!
Гарри осторожно откашлялся и переступил с ноги на ногу.
— Гарри?
— Ну, я слышал, как он разговаривал тут с парнями, когда привел своего коня. Мордред сказал, что Самарра — очень красивая лошадь и, видимо, хороших кровей, и спросил у конюхов, не собирается ли король оставить ее на племя. А парень ответил, что Самарра принадлежит не королю, а графине. А потом Мордред сказал, что, наверное, он поговорит с графиней о том, чтобы скрестить эту кобылу с его жеребцом.
Прежде чем она успела разразиться очередной тирадой, король сказал:
— Я сам разберусь со своими людьми, Изабель, обещаю тебе. И неважно, куда приведет расследование. Виновному придется держать ответ, будь то хоть конюх, хоть сам Мордред.
Изабель вывернулась из-под его руки и подбежала к стойлу Самарры.
— Ох моя бедная малышка! — воскликнула она, открывая дверь стойла и обнимая лошадь за шею. — Как мне тебя жаль!
Самарра тихонько заржала.
— Ты ведь знаешь, кто это сделал с тобой, правда? — спросила Изабель.
Она отступила на шаг и погладила шелковистую морду лошади.
Самарра кивнула. Ее переднюю ногу обмотали хлопчатобумажным лоскутом. Видимо, ничего лучшего в эту эпоху не существовало.
— Дик придет и сделает ей массаж, — сказал Гарри.
Изабель оглянулась и увидела, что Гарри и король тоже подошли к стойлу.
— Самарра знает, кто это сделал, — сказала она. — Мы можем привести сюда Мордреда и посмотреть, как она себя поведет.
— Самарра премерзко относится ко всем в конюшне! — возразил Гарри, — Мне понадобилось минут пятнадцать, чтобы успокоить ее, и только тогда она позволила осмотреть ногу. А ты прекрасно знаешь, что животные меня любят.
Изабель повернулась к Самарре и почесала ей шею.
— Мы найдем того, кто тебя обидел, обещаю. Хорошо?
Самарра снова кивнула и прижалась носом к груди Изабель, что нетрудно было истолковать как жест «пожалей меня».
— Изабель, если ты все-таки не против отправиться на прогулку, я с удовольствием предложу тебе любую из моих лошадей.
Она сомневалась, что сможет скакать на какой-то другой лошади, кроме Самарры, ведь нужно было сидеть боком, в дамском седле. А ей не хотелось опозориться, если магия Хозяйки Озер действует только на ее лошадь. Поэтому она покачала головой, вышла из стойла и закрыла за собой дверь.
— Боюсь, у меня пропало желание кататься верхом.
— Тогда, может быть, просто пройдемся?
Несмотря на то что Изабель страстно хотелось остаться наедине с Артуром, все же ей было чересчур не по себе от того, что случилось с бедняжкой Самаррой.
— Мне очень жаль, но не думаю, что составлю тебе хорошую компанию, Артур.
— Даже не в лучшем настроении ты все равно остаешься самой ценной компанией, какой только я мог бы пожелать.
Она невольно улыбнулась.
— Ну хорошо, давай немного прогуляемся.
— Отлично!
Король повернулся к Гарри.
— Сэр, я желаю, чтобы ты сообщил конюшенным: Самарру следует охранять постоянно. Если понадобится, пусть устроят себе постель прямо перед стойлом, чтобы никто не смог ее снова потревожить.
— Сэр, прошу прощения, но вряд ли мне удобно отдавать приказы твоим слугам. Я здесь власти не имею.
— Ты имеешь власть именем короля, Гарри. Я дарую ее тебе.
Гарри поклонился.
— Как пожелаешь.
Король Артур предложил Изабель руку, и она ее приняла, наслаждаясь ощущением твердокаменных мышц под пальцами.
— Я не понимаю, Артур, как можно проявлять жестокость к невинным животным.
— Я тоже не понимаю, моя леди. Как ты могла заметить, у меня множество собак.
— Как тут не заметишь! Я только и делаю, что стараюсь о них не споткнуться.
Король улыбнулся и сжал ее руку.
— Ладно, с этим уладили. А теперь объясни-ка мне, что значит «Иззи»?
Они отправились в восточную часть сада, где все было не менее прекрасно, чем в других местах. Изабель увидела большой пруд, в котором резвились яркие, красивые рыбки. И насколько она могла понять по насыщенному аромату, здесь росли душистые целебные травы. В этом был смысл — неподалеку располагались кухни. Дальше виднелись многочисленные грядки овощей. Еще дальше раскинулся фруктовый сад в цвету; здесь должны были созреть яблоки, а возможно, и абрикосы, вишни и персики. Она не знала, какие именно фрукты выращивали в эту эпоху. Но запахи просто пьянили.
— Камелот чудесен, Артур. Правда.
— Благодарю, графиня. Хотя вот в этом великолепии моей заслуги нет. Это все искусство садовников и, конечно…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.