Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 Страница 31

Тут можно читать бесплатно Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2» бесплатно полную версию:
Сэм решает вернуться к «нормальной жизни», она оставляет Малькольма, но Судьба — дама с юмором. Пропадает Билли. И Сэм не остается ничего другого, как обратиться за помощью. К Малькольму. Вот только, исчезновение Билли — не единственная проблема Сэм — ее способности заинтересовали Древнейших вампиров. А те, кто привлекает их внимание, долго не живут…

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 читать онлайн бесплатно

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дылда Доминга

— Я — Горолакс. — Сказал незнакомец. — Извините, что сразу не представился. Меня к вам направил Малькольм, мы — старые друзья.

Сэм продолжала смотреть на него с недоверием. Она ничего не знала ни о каких связях Мака в Европе.

— Вернее, он — мой учитель. — Произнес Горолакс. Его попытки исправить положение были до смешного неловкими. Своим поведением он напомнил Сэм неуклюжего библиотекаря из их школы. Но она не ощущала никакой опасности от него.

— Откуда вы узнали, где я? — спросила Сэм.

Горолакс улыбнулся:

— У совета один зал заседаний. Пойдемте, — он предложил ей руку.

Сэм решила больше не разыгрывать из себя бдительного детектива и приняла ее.

— Куда мы идем? — уточнила она.

— Прочь, поскорее прочь отсюда. — Ответил он. — То, что ощутил Мак, ощутил и я, и все остальные. У Мака было преимущество, потому что он знал, что происходит. У остальных — нет, но скоро они придут сюда, чтобы узнать. Такие потрясения и изменения во тьме не могут пройти бесследно.

— Так что же там случилось? — спросил он через некоторое время, не выдержав, когда они почти уже покидали парк.

— Если б я знала это сама. — Ответила Сэм и покачала головой. — Одно могу сказать вам точно: это не я.

— Да если б это были вы… — задумчиво произнес он. — Тогда бы я не посмел приблизиться к Вам. Это просто невероятно.

— О чем вы? — спросила Сэм.

— О том, что произошло. Расскажите мне, пока мы идем.

И Сэм рассказала ему в двух словах то, что он хотел знать. Горолакс иногда задавал уточняющие вопросы, но в целом, все более впадал в задумчивость после сказанного ею.

— Сама тьма поглотила их. — Потрясенно прошептал он. Потом добавил, словно очнувшись: — Но вам действительно небезопасно теперь находиться здесь. Да и где бы то ни было теперь.

— Вы думаете, остальные будут охотиться на меня?

— Вероятно. — Ответил он. — Мак попросил меня разыскать Вас, и если мне это удастся, отправить Вас первым же рейсом в Апаку. — Апака была ближайшим аэропортом к пустыне, и к старику-мексиканцу.

Когда они достигли моста через реку, соединяющего крутой берег, с которого они спустились, с пологим, на котором располагался центр города и улицы, стекающиеся к нему, Горолакс извинился и стал звонить. Сэм повисла на перилах моста и смотрела на луну, медленно выплывавшую из облаков. На набережной примостились рыбаки со своим нехитрым снаряжением. Изредка проплывали кораблики, оглашая окружающее пространство музыкой и мигая огнями. Мир жил своей жизнью, а она вляпывалась в новое дерьмо, едва успев выгрести из предыдущего.

— Да, не переживай, я все сделаю, Мак, — услышала она слова Горолакса, словно из другой вечности. — Сэм? — Позвал он.

Она подошла и дрожащей рукой потянулась к трубке.

— Привет, — казалось, словам тоже было необходимо время, чтобы преодолеть расстояние, разделявшее их.

— Сэм, — хотя между ними больше и не было связи, но она почти ощущала каждую его эмоцию на том конце. — Я думал, что больше никогда не услышу тебя.

— Ты же сам говорил, что никогда — это слишком долго, — попыталась пошутить она. Но Малькольм молчал. — Я поступила против твоей воли, Мак, но я не могла иначе, прости меня.

— Я знаю. Я понимаю. — Ответил он. — Я очень хочу тебя видеть. Горолакс — мой друг, ученик, нас многое связывает. Я доверяю ему. Он уже купил тебе билет на утренний рейс в Апаку, сейчас он найдет для тебя ночлег.

— Но… — попыталась возразить Сэм.

— Не протестуй. Тебе нельзя шататься по улице, и в любом случае следует отдохнуть. В гостиницу — тоже нельзя, пока он не сделает тебе документы.

— Документы, — подумала Сэм и едва не треснула себя по лбу рукой. Просто ее еще никогда не заносило так далеко.

— Ты прилетишь вечером, я тебя встречу. — Тем временем закончил он.

— Куда мы поедем? — голос Сэм прозвучал слегка обреченно. Она понимала, что это не будет свадебным путешествием. Они снова будут вынуждены бороться за жизнь. Только теперь, очевидно, скрываясь, потому что выиграть войну против всего мира невозможно.

— Когда же это все начало катиться к черту? — снова подумала Сэм и снова невольно вспомнила о том, как познакомилась с Дорианом.

— Сэм, ты слышишь меня? — встревожено спросил голос в трубке.

— Да, Мак, спасибо. — Прошептала она.

Ее интонации и обреченность в голосе совсем ему не понравились.

— Сэм, только не делай никаких глупостей, я прошу тебя.

— Не выходить на центральную площадь посреди ночи с табличкой "я убила ваших старейших"? — Сэм устало усмехнулась. — Нет, Мак, я тоже устала быть героем.

— Все будет хорошо. — Успокоил ее Малькольм.

Он в точности повторил слова Чарльза когда-то. Сэм скривилась и радовалась, что он не видит этого. Она знала, что такие обещания никогда не сбываются, и пусть ее хоть тысячу раз назовут пессимисткой, но в ее жизни так оно и было.

Глава 25

Клер вела себя очень странно и нервно. Ни с того, ни с сего она разогнала всех гостей, даже не напитавшись ими, и прервала вечеринку. Это было совсем не похоже на нее. Но если учесть, что даже ее отличное настроение приводило Билли в дрожь, то приближаться к Клер в плохом настроении, он и вовсе не рискнул бы.

— Чего ты там прячешься по углам? — зло произнесла Клер. — Неужели ты ничего не чувствуешь?

— А что я должен чувствовать? — Он понятия не имел, о чем она говорит. В комнате ничем особенным не пахло.

— Болван, — прошипела Клер и продолжила метаться из стороны в сторону.

— Уходи, — бросила она ему, и он с радостью исчез в дверях.

* * *

— Мак! — Клер влетела в двери особняка в Висби, сметая с дороги обалдевшего Дэниэла. И замерла на пороге комнаты, в которой сидели Малькольм и Этан.

— Этан? — произнесла она мягко, стараясь скрыть скользнувшее по ее лицу удивление. — А вы, мальчики, я вижу, не грустите?

— Что тебе нужно, Клер?

— Фи, как грубо. — Произнесла она, внимательно рассматривая их.

— Здравствуй, Клер, прекрасно выглядишь. — Сказал Этан и поднялся из кресла. Приблизившись к ней в мгновение ока, он приподнял ее руку и запечатлел на ней легкий поцелуй.

— Этан, будь я немного моложе, — улыбнулась она, — ты бы определенно вскружил мне голову. Но раз уж ты так вежлив, то, возможно ты мне объяснишь, что случилось со старейшими?

— Ты ощутила это? — Зачем-то переспросил Этан, его карие глаза в это время изучали Клер.

— Да, я ощутила, — по ее спине прокатилась волна раздражения, как у кошки. — Так что это было?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.