Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 Страница 35

Тут можно читать бесплатно Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1» бесплатно полную версию:
Обыкновенная девушка живет и зарабатывает себе на жизнь в этом сумасшедшем мире креативными идеями. Однажды, придя на встречу с клиентом, она обнаруживает, что не все ужастики — просто ужастики. С этого момента жизнь ее переворачивается с ног на голову: с одной стороны, она уже не одинока, с другой — стоило ли это того…

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 читать онлайн бесплатно

Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дылда Доминга

— Ты здесь настоящий? — спросила она его.

— Я везде настоящий, — Дориан не смог удержаться от грустной улыбки. — Я утратил тело, но не то, что его заполняло. — Добавил он.

— То, что я сделала с Паркером, только наоборот? — Сэм потянулась к нему, но так и не решилась приблизиться, опасаясь, что снова проснется, как в прошлый раз.

— Да, наоборот. — Усмехнулся он и сверкнул глазами, заметив ее жест.

— Дориан?

— Да, Сэм?

— Может, я бы могла как-то вернуть тебя, — голос ее дрожал, ей так страшно было услышать, если он скажет, что это невозможно. — Может быть, в другое тело?

— В какое? — На этот раз в его голосе звучал явный сарказм.

— Не знаю, — Сэм сама смутилась от безумия своих идей. Вот она стоит в своем черном сне и рассуждает с призраком на полном серьезе о том, как его вернуть. Но, боже мой, как же ей хотелось его вернуть. Ей казалось, что даже здесь, в пустоте, она улавливает его запах, и уж точно видит его глаза, в которые она могла бы смотреть все ночи напролет, засыпать, закрывая веки и просыпаться, снова видя его глаза. Так сложно было смириться с тем, что его нет, когда он так близко.

— Сэм, — Дориан покачал головой, словно читая ее мысли. — Я бы очень хотел вернуться, но… — Он совсем по-человечески вздохнул, опустив плечи. — Держись от него подальше. Ты вправе делать все, что тебе вздумается, но помни, что он — не человек. Заигрывать с ним — все равно что заигрывать с рептилией.

Сэм улыбнулась:

— Ты тоже не человек. — Потом посерьезнела. — Сила толкает меня к нему, я хочу понять, почему.

Глава 29

Сэм совершенно проснулась, и сказка рушащимися декорациями осыпалась прямо на ее голову. Она была в незнакомой комнате с дорогой обстановкой, вероятно, в доме Малкольма. Как можно было так долго и беспробудно спать, было совершенно непонятно — не иначе, как эти путешествия во сне съедали слишком много ее сил. И с каждым таким путешествием вопросов становилось все больше, а уж из реальности она выпадала так, что и говорить не о чем. Еще немного в этом же духе, и вся ее жизнь плавно сместится на темную сторону. Сэм передернулась, садясь в кровати и сбрасывая с себя дурные мысли.

Она накинула халат, который лежал рядом на кресле и вышла из комнаты на разведку.

Особняк был на самом деле роскошным, две огромные лестницы спускались со второго этажа на первый, стены и перила были из белого мрамора, вокруг виднелись какие-то нереальные вазы, ковровые дорожки местами устилали полы из мозаичного паркета.

— Да, со вкусом, — заметила Сэм, замерев на середине лестницы и рассматривая все это великолепие. И была застигнута практически врасплох появившимся внизу дворецким:

— Доброе утро, мисс. Где вам накрыть завтрак: в столовой или же вы предпочитаете на веранде? Погода сегодня теплая и солнечная. — Услужливо добавил он.

Сэм чуть не потеряла дар речи. Она сделала несколько неуклюжих кругов рукой:

— Ну, на веранде. — И только увидев его изумленное лицо, быстро исправилась. — Спасибо. На веранде было бы замечательно.

Дворецкий поклонился и проводил ее во внутренний дворик. На небольшом возвышении стояли изящные белые столики и стулья. Сэм расположилась за одним из таких. Тут же появился отутюженный официант и поставил перед ней необходимые приборы и фарфоровый кофейник, приятный аромат наполнил ее легкие, как только она склонилась над ним и потянула ноздрями воздух.

— Да это просто рай какой-то, — выпалила Сэм и снова заметила, что своей фразой несколько шокировала официанта. — Не обращайте внимания, я неотесанная дубина из деревни, — пробормотала она ему вслед. Но вскоре забыла о возникшей неловкости, налив себе чашечку ароматного кофе и потягивая с огромным наслаждением. Не прерывая этого процесса, Сэм стала рассматривать внутренний двор. Там было нечто вроде очень ухоженного садика с подстриженными кустами и деревьями, и прекрасными клумбами, даже небольшие мраморные изваяния в общем гармоничном ансамбле не казались пошлыми. И среди всего этого великолепия на лужайке с бассейном прогуливались, сидели, отдыхали несколько человек, довольно-таки разношерстная компания, совсем не вписывающаяся в окружающую обстановку. Сэм заметила дворецкого, также наблюдавшего с веранды за ними и подозвала его.

— Скажите, а кто эти люди? — Что-то мучило Сэм, но она никак не могла вспомнить, какое-то смутное ощущение, что она что-то упускает.

— Это гости господина Малкольма, — ответил тот, — как и Вы.

— Это какие-то важные шишки? — не удержалась Сэм.

На какую-то секунду ей показалось, что дворецкий чуть не подавился ее словами

— Я бы едва назвал их важными, — высокомерно заметил он и добавил после небольшой паузы, — как и Вас.

— Если Вы думали меня этим оскорбить, то Вам не повезло, — совершенно спокойно ответила Сэм. — Ну что ж, раз это моего поля ягоды, пойду, что ли, пообщаюсь. — Она выдала широкую улыбку дворецкому и пошла со своей чашечкой кофе на лужайку.

— Привет, народ, как поживаете? — Сэм никогда не принимала церемоний.

— Вы тоже гость Малкольма? — спросила девушка примерно одного с ней возраста. При этом акцент она ставила на слове «тоже».

— Ну да, — ответила Сэм, еще не совсем понимая, к чему та клонит.

— Вы сбежали от ПБВ? — продолжила девушка.

— Да… — Сэм была в легком замешательстве, — но как вы узнали?

— Расслабься, крошка, — вмешался здоровяк, — мы здесь все такие. И нечего тут стыдиться. Наслаждайся солнцем. — На этой фразе они почти все радостно заулыбались.

И только мужчина в возрасте был напряжен и обеспокоен:

— Солнце зайдет. И что тогда? Мы совершенно беспомощны теперь перед нашими бывшими сородичами. Возможно, правильным решением для нас было бы и не приходить сюда вовсе.

— Малкольм — наш глава, мы обязаны ставить его в известность — заметил брюнет. — Тем более о таких чрезвычайных событиях.

— Да-да, вся эта патетическая чушь прекрасна, только мы теперь по разные стороны баррикад, — заметил мужчина.

И тут до Сэм дошло: и сон, и смутные образы вампов, виденных ею в центре, все наконец сложилось в цельную картинку. Перед ней стояли возвращенные ею к жизни вампиры из Центра.

— Боже, они стали людьми! — чуть не заорала она. — Я сделала их людьми?

Сэм была так шокирована, что села на траву ровно там, где стояла.

— Дорогая, не принимай близко к сердцу, — нежно сказала ей девушка, — он все видит в черном свете. Некоторые души не лечатся, даже когда тела исцеляются.

— Ну да, — тупо отозвалась Сэм. И мысленно добавила: — Приятно познакомиться. Это я, ваша мамочка.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.