Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 Страница 36
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Дылда Доминга
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-02 03:26:08
Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2» бесплатно полную версию:Сэм решает вернуться к «нормальной жизни», она оставляет Малькольма, но Судьба — дама с юмором. Пропадает Билли. И Сэм не остается ничего другого, как обратиться за помощью. К Малькольму. Вот только, исчезновение Билли — не единственная проблема Сэм — ее способности заинтересовали Древнейших вампиров. А те, кто привлекает их внимание, долго не живут…
Дылда Доминга - Вампирская сага Часть 2 читать онлайн бесплатно
— Билли, — Сэм протянула к нему руку и нащупала его голову. — Ты большую часть своей жизни был человеком, а вампиром стал совсем недавно.
— Ты не понимаешь, — произнес он. — Та, кто создала меня — вампир слишком давно, и ее кровь течет во мне. — Последние слова он произнес с акцентом, вкладывая в них очевидно больший смысл. Да, Сэм кое-что знала о вампирской крови, только это никогда не делало ее разъяренной и злой, или более жестокой и бесчеловечной.
— Я верю в Билли — человека, которого я знала, и с которым жила под одной крышей. — Прошептала Сэм и опустила свое запястье к его рту. В этот же момент кожу и плоть пронзили клыки. Сэм приглушенно вскрикнула, и тут же он отбросил ее руку прочь и отполз в сторону.
— Билли, что случилось? — Произнесла она, ничего не понимая. — Я испугала тебя криком?
— Твоя кровь… она… — он задыхался. Еще несколько сиплых вздохов, и он вовсе затих.
— Билли? — Снова позвала Сэм, но ответом ей была лишь тишина.
Глава 29
— Плохи дела, — произнесла Клер, распахнув двери. Поток света от ламп ослепил Сэм напрочь, так что в ее глазах забегали синие зайчики. — А, вы тут уже развлеклись. — Заметила Клер, глядя на запястье Сэм.
— Билли? Что с Билли? — встревожено произнесла Сэм.
— Да что ему станет. — Устало ответила Клер. — Наелся и спит. Восстановится.
— Он не мог… — начала Сэм, но вовремя остановилась.
— Похоже, я опоздала, Малькольм полетел в Готмунд. — Сказала Клер, и в ней больше не было ни злости, ни сарказма, только усталость.
— О, нет, — прошептала Сэм, понимая, чем ему это грозит.
— О, да, — передразнила ее Клер. — Что произошло на совете? — Наконец она задала ей вопрос, который следовало задать с самого начала.
— Их поглотила тьма. — Бессмысленно было отпираться перед Клер.
— Что это значит?
— Буквально. — Сказала Сэм и попыталась объяснить.
Клер пребывала в глубокой задумчивости, когда Сэм закончила. Почему-то ее рассказ совершенно одинаково влиял на совершенно разных вампиров.
— Может, тьма проголодалась, — неожиданно предположила Клер. — Тогда нам всем конец, — мрачно ухмыляясь, добавила она.
— Почему тогда она не тронула меня? — возразила Сэм.
— Потому что ты — человек, — развела руками Клер, словно давая ей понять, что это-то как раз очевидно.
— Тебе плевать на совет? — спросила Сэм.
— Мне на всех плевать, — честно ответила Клер. — Разве что, кроме него. Было.
— Он ведь еще не долетел. Можно позвонить, когда они приземлятся. — Сэм начинала нервничать из-за обреченности в голосе Клер.
— Если они вылетели сейчас, они прилетят днем. — Сказала Клер.
Сэм никак не могла врубиться.
— Это означает, что они летят в качестве багажа, со своими слугами. — Продолжила Клер. — И дозвониться до них можно будет только следующей ночью, когда они проснутся. А к тому моменту, слуги озабоченных фанатов совета, будут уже в курсе о прибытии гостей, перебьют тех несчастных двух-трех человек, которые сейчас летят с ними, и принесут своим хозяевам Малькольма с остальными на блюдечке к ночи. — Клер тяжело вздохнула. — В лучшем случае их сожрет та же тьма.
— Нет, — Сэм качала головой. Она не хотела верить, что Малькольм осознанно летит в ловушку.
— Он попытался бы тебя спасти любой ценой, — произнесла Клер. — Так что да, дорогая моя, твердое и определенное да.
— Скажи мне одно, — потребовала Клер после минуты тишины. — Какого черта ты не прилетела тем рейсом, которым должна была?
— Я проспала.
Клер выругалась длинно и изощренно на родном французском. Сэм не знала ни слова по-французски, но догадаться было несложно.
— Клер? — Сэм еще никогда не чувствовала себя такой виноватой, да и Клер, после того, как решила, что Малькольму конец, перестала себя вести, как стерва. — Ты знаешь Горолакса? — Ей в голову пришла одна мысль.
— Библиотекаря? Конечно, знаю. — Ответила она.
— Мы можем предупредить его, чтобы он встретил рейс Малькольма, и отвел их в безопасное место.
— Мы можем попытаться, — сказала Клер. — Но рассчитывать на эту бумажную крысу особо не стоит. У него нет ничего, кроме его книг.
— Может, все-таки попытаемся? — с надеждой спросила Сэм.
— Ладно. — И Клер отправилась куда-то вниз, больше не запирая дверь. Сэм тихо пошла следом за ней.
По первым же словам разговора Сэм поняла, что что-то не так.
— Горолакса уже взяли. — Безапелляционно заявила Клер, повесив трубку.
— Что же делать? — Сэм хаотично перебирала в голове все возможные варианты. — Может, Этан?
Клер протянула ей трубку.
— Мне говорить с Этаном бесполезно.
Сэм набрала его номер. Этан ответил после третьего гудка.
— Этан, — встревожено произнесла Сэм.
— Да, Сэм, доброй тебе ночи.
— Этан, случилось недоразумение, и мы с Малькольмом разминулись. Теперь, похоже, он летит в Готмунд. Похоже, что там ему грозит опасность. Горолакс не отвечает. Я понимаю, что все это звучит, как полное безумие, но мне больше не к кому обратиться. Ты можешь помочь Малькольму?
Он слушал молча. Когда Сэм закончила, Этан еще какое-то время молчал, так что она уже готова была переспросить, слышит ли он ее.
— Я слышу, Сэм. — Отозвался он, и что-то в интонациях его голоса уже не понравилось ей. Он был что ли слишком спокойным и уравновешенным. — Сэм, я много думал об Абрахе, после того, как он покинул нас, и об обращении. И о северной ветви, к которой принадлежит Клер.
— Причем тут Клер? — Воскликнула Сэм, и, взглянув на нее, поняла, что звонит с ее телефона. — Да, я сейчас у нее, но сейчас речь не о ней, Этан.
— Я не об этом, Сэм. Я говорю о том, что теперь ответственность за нашу ветвь лежит на мне. И если я позволю себе подвергнуть себя и своих лучших людей риску, наша ветвь может оказаться в том же положении, что и ветвь Клер несколько столетий назад. К чему это приводит, ты можешь увидеть сама. Я не могу так поступить с моими детьми. После смерти Абраха, их больше некому защитить, кроме меня. И я больше не могу думать только о себе, я должен думать о них. Надеюсь, ты поймешь меня. Малькольм сам избрал свой путь, и это его выбор.
Сэм не знала, что сказать. Клер слышала весь их разговор и зло блестела глазами из другого конца комнаты.
— Трус, — прошипела она.
— В чем трусость, Клер? — Произнес он. — В том, что я не хочу бросать своих детей на произвол, как ваши старейшие? В том, что я забочусь о них?
— Вы же были с Малькольмом заодно. — Огрызнулась Клер. — Я не знаю, о чем вы там договаривались, но ты явно был замешан в этом, а теперь умываешь руки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.